ALL
literary art
ICH Elements 10
-
Art of oratory – ‘Chechendik onour’
Art of oratory - ‘Chechendik onour’ represents a type of the oral art, which is distinguished by keenness and originality of the poetic text. Well-known masters of the word ‘chechens’ have always been treated with respect; their performances have been preserved in the popular memory, transmitted from one generation to another, growing into legends. ‘Chechendik onour’ is one of the main parts of ‘aitysh’, a poetic competition, which determines its structure built on a question-answer, on the use of riddles as well as on a rhythmic structure of the text. In the art of oratory, all types of oral folk art are used. Oratory speech exploits proverbs and sayings, intoned words, catch phrases and expressions. In some oratory poetry contests, only proverbs and sayings were used. Only the best of the best who believed in their abilities could participate in such competitions. In the manner of performance of the chechens, facial expressions, posture, turn of phrase, play with intonations, the use of riddles, tongue twisters, fables, and other expressive means of verbalising thoughts play a predominant role. They were very versed in their skills of eloquence and allegory, built their own conclusions, actively used elements of satire and humour. The speaker must be able to think deeply and have a good knowledge of folk philosophy. Through becoming a role model and by combining educational goals, their main purpose is to solve such problems as the establishment of international relations and the resolution of small strifes and conflicts. There were also many talented women-chechens among the Kyrgyz people.
Kyrgyzstan -
Syair
Syair is a form of traditional Malay poetry that is made up of four-line stanzas or quatrains. The syair can be a narrative poem, a didactic poem, a poem used to convey ideas on religion or philosophy, or even one to describe a historical event. The word syair is derived from the Arabic word shi’r, a term that covers all genres of Arabic/Islamic poetry. However, the Malay form which goes by the name syair is somewhat different and not modelled on Arabic poetry or on any of the genres of Perso-Arab poetry. The earliest known record of syair is from the work of Hamzah Fansuri, a famous Malay poet in the 17th century.The most famous syair is a 1847 poem by Raja Pengiran Indera Mahkota Shahbandar: Syair Rakis. It is considered to be the passage to modern Malaysian literature. Many characteristics of the Malay syair have become standard items in handbooks and textbooks concerned with classical Malay literature. These works uniformly agree that the syair consists of a series of quatrains containing an ongoing story. The final syllable of each line (kerat) within a stanza (bait or rangkap or untai) rhymes with every other final syllable of that stanza (aaaa, bbbb, .... ). Furthermore, the line generally consists of four words with a more or less definable caesura (jeda) after the second word. Syair has a continuous story throughout the quatrain and between quatrains.
Malaysia -
Naqqāli, Iranian dramatic story-telling
Naqqāli is an Iranian traditional theatre form, having originated in ancient Iran. This dramatic performance concerns telling of a story, history or non-history based, in a variety of genres. It is done either in verse or prose and accompanied by gestures and movements appropriate to the event related. Iran enjoys a long tradition of Naqqāli. This tradition was called “Gowsān” during Parthians (3rd BC-3rd AD). “Gowsān”s (the reciters) acted as entertainers to both kings and ordinary people. Under the Sassanids (3rd-7th AD), Naqqāli was highly regarded at court, where it used to be called “Xonyāgari”. Following the collapse of the Sassanid, these reciters emmigrated to remote areas to keep the tradition alive. In ancient times, they used to recite narrative poems, play musical instruments, sing, and act. Naqqāli is the oldest form of dramatic performance in Iran. Historically, it has adopted itself with socio-political circumstances. Before the Sassanid(651 AD), Naqqāls were poets and musicians simultaneously. They recited stories along with playing instruments. Bārbad was the most renown Naqqāl of the Sassanid. During Ghaznavids(10th-12th AD), the Court banned musical Naqqāli. But the tradition survived in remote areas. Two important events occurred during the Safavid period (16th-18th AD): establishment of coffee-houses and applying “Parde”. Parde introduced a new style in Naqqāli, and coffee-houses became exclusive venues for Naqqāls for, at least, 300 years. Up to several decades ago, great coffee-houses hired Naqqāls. Unfortunately, the strong influence of western culture and break down of the old traditions caused a decline in popularity of coffee-houses; consequently, Naqqāl's lost their traditional audiences During the Islamic period, such reciters were known under various names; such names had their origin in the types of the repertory of the tales they recited. One example is, so called, “Shāhnāme-Xān”s, who were specialized in reciting tales from Shāhnāme, the great Persian epic by Ferdowsi. This naming style can still be traced. In addition to Persian literature, Naqqāls needed to be acquainted with expressions referring to the local culture, or the Iranian traditional/folk music. Thus, they functioned as both entertainers, and bearers of Persian literature and culture, while encouraging national cohesion. Nowadays, the language of recited narrations is not limited to Persian; these tales are allowed to be narrated in regional dialects or languages. Up to several years ago they were the most important guardians of folk-tales, ethnic- epics and Iranian folk music. Naqqāli requires considerable talent; no one can arrive at eminence in this line except men of cultivated taste and retentive memory. They must not only be acquainted with the best ancient and modern stories, but be able to change them in relation to new incidents, either heard or invented. They must also recollect the finest texts of poetry, which they may quote from. The audience are normally acquainted with the tale, so the Naqqāl requires the charm in his performance, an attractive voice quality, as well as skill in acting to captivate them. The Naqqāl is alone in performing a rich range of roles, such as those of kings, queens, warriors, princesses, beggars, etc, convincingly. He is even a master in producing sound effects, including horse galloping, fencing ,etc. Master Naqqāls, even, are well equipped with a knowledge of Iranian sports, while they recite skills in wrestling and fencing, among others. There are two groups of practitioners, the Professional and the Seasonal. They may perform in coffee-houses, tents of nomads, houses, and historical places like ancient caravanserais. The Professionals, who are few in number now, earn their living from Naqqāli; seasonals have other occupations, too. Nowadays, professional Naqqāls are mostly invited for official ceremonies sponsored by municipalities or governmental institutes. Seasonal Naqqāls mostly perform in regional ceremonies like wedding parties, or even mourning ceremonies. However, both groups have been invited for Iranian Ritual-Traditional Theatre Festivals since the very beginning of its establishment. Naqqāls, especially Morsheds (master Naqqāls), wear costumes reminiscent of Dervishes cloths. They may, even, use ancient helmets, or armoured jackets in the middle of the performance, to create a sense of reality for the battle scenes. Their multifunctional canes may represent a wide range of motifs, including a beautiful beloved, a horse, a sword, etc. “Parde”, used by some Naqqāls, is a painted curtain in the Coffee-House-Style. Having preserved all the logical, religious and traditional styles, it has flourished as a sign of respect for popular beliefs. The painters have been messengers of light and impossible dreams. Due to the fact that this unique theatrical performance always presents one of the deepest and genuine layers of the national Iranian culture, its protection will definitely serve to safeguard the national and historical roots of it. Besides, it can be a source of inspiration for literary figures and artists all around the world. Every form of art is a unique language faciliating peaceful communication among different cultures. In this regard, Naqqāli should be considered as an international heirtage in urgent need for safeguarding.
Iran 2011 -
Wayang puppet theatre
Renowned for its elaborate puppets and complex musical styles, this ancient form of storytelling originated on the Indonesian island of Java. For ten centuries wayang flourished at the royal courts of Java and Bali as well as in rural areas. Wayang has spread to other islands (Lombok, Madura, Sumatra and Borneo) where various local performance styles and musical accompaniments have developed. While these carefully handcrafted puppets vary in size, shape and style, two principal types prevail: the three-dimensional wooden puppet (wayang klitik or golèk) and the flat leather shadow puppet (wayang kulit) projected in front of a screen lit from behind. Both types are characterized by costumes, facial features and articulated body parts. The master puppeteer (dalang) manipulates the swivelling arms by means of slender sticks attached to the puppets. Singers and musicians play complex melodies on bronze instruments and gamelan drums. In the past, puppeteers were regarded as cultivated literary experts who transmitted moral and aesthetic values through their art. The words and actions of comic characters representing the “ordinary person” have provided a vehicle for criticizing sensitive social and political issues, and it is believed that this special role may have contributed to wayang’s survival over the centuries. Wayang stories borrow characters from indigenous myths, Indian epics and heroes from Persian tales. The repertory and performance techniques were transmitted orally within the families of puppeteers, musicians and puppet-makers. Master puppeteers are expected to memorize a vast repertory of stories and to recite ancient narrative passages and poetic songs in a witty and creative manner.
Indonesia 2008 -
Dharshey: Narration/Recitation
Darshey is a traditional practice where a man holding a khadar (auspicious white scarf ) in his outstretched hands faces the seated crowd, and makes auspicious speeches at a ceremonial function, usually during religious and social occasions. (The origin of the tradition is attributed to Zhabdrung Ngawang Namgyal (1594-1651) when he introduced this practice during the consecration ceremony of Punakha Dzong in 1639.) The tradition, however, may vary slightly from village to village in the use of language and presentation such as making speeches decked with maxims or simply narratives. The worldly tradition of Darshey does not require to be sung like Gurma (Religious songs), Lu or Tsammo (Songs without choreographies) but is expressed more or less like a recitation. That is why a person may begin Darshey with the phrase such as ‘wo la so la …’ and end his speech by offering words of good wishes and aspirations such as ‘… let us pray that we see each other’s countenance again and again in future.’ Depending upon the talents and level of education, the performer applies poetic elegance in the speech; Darshey is usually performed during auspicious occasions. Atsara (masked clown) also makes similar speeches during Tshechus (Annual Mask Dance Festivals). Bhutan has a unique tradition of stressing on Tendrel (the independent arising of auspicious events). Any occasion or event has to begin and end on a positive and hopeful note. Whether it is house construction, marriage, promotion, or an important project, a ceremonial inauguration in the beginning and a well-wishing conclusion are very important social values. Thus, Darshey is an important item in any ceremonial programme. Darshey means narration of scarf, especially presented by an eloquent person to the guest of honour adding some melody in order to enhance the auspiciousness of the ceremony. It is an indigenous oral expression practiced all over Bhutan. Depending on the languages, dialects and cultures, Darshey is also called Legshey (elegant saying/narration of auspiciousness), Khashey (art of speech) and sometimes Nangwa drub (verbal approval). Unlike Gurma, Lu and Tsammo, Darshey has no complex melody, rather, it all depends on the tone and rhythm of the recitation. Regarding the lyrics, the reciter uses appropriate words to meet the occasion, mostly decorating these with similes and other literary flourishes. There are no specific lyrics for Darshey, and the elegance of the recitation depends on the literary and musical talents of the reciter. Moreover, there is great cultural diversity in Darshey, as the length, flow and rhythm of individual Darshey vary from village to village and dialect to dialect. However, Darshey normally starts right after the ceremonial ritual. When it is time to offer khadar to the guest of honour, presiding guest, or whoever else is being honoured, an eloquent speaker holds a silken scarf and begins the Darshey by saying “wo la so la” and concludes with well-wishing prayers and aspirations to the guest of honour and everyone gathered. Sadly, Darshey is slowly disappearing from our cultural landscape these days.
Bhutan -
Dastan (Epos)
Dastan or Doston is a lyric-epic genre, a large-sized epic work in oral and written literature. The word "doston" is used in the meaning of "narrative", "story", "adventure", "description" and "praise". As a literary term this word stands for epic works of large size in oral folk art and written literature. Though, dostons of written and oral literature differ significantly from each other in terms of means and methods used in describing and depicting life. Thus, dostons, which are examples of oral creativity, differ from those which are examples of written literature, with existence of versions (for example, nearly 50 versions of doston "Alpomish", and about 100 dostons from the cycle of "Goroghli" were written down up to present), universality and traditionalism. Dostons, which represent the brightest examples of intangible cultural heritage, are usually mastered, performed and inherited (transmitted) orally. And bakhshis, who are performers of dostons, are called differently across Uzbekistan. Dostons have very ancient historical roots. They, based on the imagination of the people, reflect historical events through generalized characters. Therefore it is possible to observe epic generalization in them. And such a generalization embodies ideals and aspirations of the people about social justice. Hence, typical features of doston are epicism, monumentalism. In terms of compositional and narrative structure, doston covers complex events and occurrences. These events and occurrences, which are heroic in nature, unite around a single hero, who represents the ideals of the people. And such a hero, who has extraordinary powers, embodies hopes and aspirations of the entire nation.
Uzbekistan -
Khon, masked dance drama in Thailand
Khon is a highly-refined performing art that combines multiple artistic elements: musical, vocal, literary, dance, ritual and handicraft. It may have combined features of ancient genres: court ritual, martial art, and the shadow play. It tells the story of Ramakien – the localized Thai version of the Ramayana epic. Its many episodes depict the life of Rama, his journey in the forest, his love for his wife Sita, his army of monkeys, the fights with the army of Thosakan (Ravana), king of the giants, and his final victory. The dancers wear elaborately embroidered costumes. The giants and monkeys all wear masks that cover their entire head. The colours and shape of each mask are unique to each character. The drama is enacted through dancing, accompanied by a piphat classical xylophone ensemble, singing, and narration. Each major type of characters has a distinct mode of dance expression. The dance postures and movements, the music, and the repertoire have been handed down from generations since the 15th century. The masked dance performances form part of social practices such as royal cremation, cremation of high-ranking persons or revered monks, and celebration of sacred sites and temples. Dancers, musicians, craftsmen and other members of Khon community annually perform a ceremony to honour Khon masters of the past, teachers, and deities. During this ceremony, new members are initiated into the community. Khon performance is continually evolving with new interpretations, and the adoption of modern technology for stagecraft, whilst retaining its traditional intensive dance training and ritual.
Thailand 2018 -
Âşıklık (minstrelsy) tradition
Âşıklık tradition is a multi faceted art form which includes the oral tradition, music and narrative telling. Performers of this art go through a years-long apprenticeship under the guidance of master âşıks. Âşıks have formed a distinguished style in Turkish Literature through the numerous literary works both in verse and prose; which has come to be acknowledged as the tradition “Âşık Style”. This tradition encompasses saz playing, âşık tunes, improvisations, repartee, and narrative telling with love as its main theme. Although there are various views about the origin and the formation of Âşıklık Tradition, it is widely accepted that the roots of the tradition lie in pre-Islamic and early Islamic Turkish epic narrators which are called “Ozan” or “Baksı”. Âşıklık Tradition emerged as a result of the changing political, social, cultural and economic conditions in the 16th century. Most renowned representatives of the tradition are Karacaoğlan, Köroğlu, Kazak Abdal, Pir Sultan Abdal, Ercişli Emrah, Gevheri, Âşık Ömer, Levni, Kul Himmet, Dadaloğlu, Dertli, Ruhsati, Bayburtlu Zihni, Âşık Şenlik, Âşık Sümmani, Âşık Mahsunî Şerif, Âşık Veysel, Davut Sulari, Âşık Murat Çobanoğlu ve Âşık Yaşar Reyhanî. Âşıklık tradition is transmitted from masters to apprentices through training and education similar to other oral, auditory, visual and material-based fields of Turkish culture. This transmission is completely actualized through oral channels. Âşıklık Tradition has a social side to it, in the sense some of the motifs of the poems and tales told by Âşıks are the problems of the society and âşıks themselves are perceived as enlightening and guiding figures. Poems of this tradition are written in syllabic meter, blending into a unified meaning in quatrains and gaining rhythm with rhymes. Works of Âşıks are combinations of music and poetry. Saz is an integral part of the tradition. Saz instruments played by âşıks are made of chestnut and mulberry trees. They generally have six, eight or twelve strings. Saz is usually played with a kind of plectrum called “tezene”. Âşıks of our times perform their arts in festivals, festivities, weddings, âşık coffee houses and Cem rituals. In traditional weddings, as important performing venues for âşıks, they not only entertain the public but also fulfill their teaching and guiding roles through anecdotes and tales. Âşıklık tradition is still very much alive in cities like Kars, Erzurum and Kayseri, where âşıks also perform in âşık coffee houses. Alevi-Bektaşi rituals are other gatherings where âşıks, known as “zakirs”, recite poems reflecting the beliefs and world-views of Alevi-Bektaşi philosophy. In addition to their usual performing venues, various activities and festivals organized by NGOs and local governments are emerging as new occasions for âşıks to perform their arts. Some of the most essential concepts in Âşıklık Tradition are mentioned below. Master/Apprentice Discipline: Âşıklık tradition is not only based on singing, reciting or playing an instrument but it is also a training-based tradition. The âşıks are, in general, trained by a master grasping the know-how of his master’s art, utterances and poems. Once they become masters in their arts, they start training apprentices on their own and thus the tradition is preserved. Drinking Bade: A youth destined to be an âşık would have a dream in which he is offered with a goblet of bade by a wise spiritual leader (Pir) or by his beloved. From that moment on, the young man wakes up divinely inspired to make verses, sing songs and recite poems. Choosing The Mâhlas (Pseudonym): Mâhlas is the pseudonym which the poet uses instead of his real name. The âşıks utter their pseudonyms in the final quatrain, which the âşıks call “introducing oneself” or “recognition”. Riddle: Riddle is a poetry genre in which the name of a person, being or thing is concealed. The tradition of singing the favorite riddles and unraveling those has been preserved up to date among the âşıks as a masterly skill. If there is no response for the riddle, the âşık himself unravels it. Repartee/Improvisation: Repartee is acknowledged as a cultural value, a figure of speech and pun as regards to oral tradition. This art has a function of teach and delight. During the challenging performance between the âşıks, beginning with a verbal dueling part, they compete with each other on the aptness, humor and beauty of the poetry and improvisation using alternating lines and improvising witty jibes in front of an audience. Leb-değmez: Verses with a needle between the lips: This is a style of reciting poems avoiding the consonants like “B, P, M, V, F”, pronounced by teeth and lips, to perform the masterly skills of the âşıks. The âşıks put a needle between their lips in that style of reciting poems. Folk Tales: Developed and preserved thanks to the master/apprentice discipline of the âşıks, also known as “narrators”, “Folk Tale” is a genre encompassing narrative style, poetry and music.
Turkey 2009 -
Kỳ yên Peace Begging Festival at Bình Thủy Communal House
Kỳ Yên Peace Begging Festival at Bình Thủy Communal House, Can Tho city, is held twice a year: Thuong Dien (mid-April lunar calendar) and Ha Dien (mid-December lunar calendar). In which, Ky Yen Thuong Dien is the biggest festival of the year at the communal house, held on April 12-15 of the lunar calendar to pray for favorable weather and a good crop. On the 11th, rituals take place to prepare for the festival, including: Opening ceremony of the three-door gate, land worship ceremony, offering to the ancestors, and presenting the birth ceremony. The festival includes the following rituals: Than Nong worship ceremony, Thay Khăn sắc Thần Ceremony, Xay Chau - Dai Boi Ceremony, Chanh Te Ceremony, Son Quan worship ceremony... Early in the morning of the 12th, the Than Nong worship ceremony takes place at the temple to commemorate the God of Agriculture. The offerings are the three animals in the previous day's presentation ceremony, which have been slaughtered and roasted pig, wine, cakes, fruits, incense, and lamps... Next, the first ritual is the ceremony to invite the divine decree to travel by royal palanquin, after which the procession returns to the communal house for the enthronement ceremony. While the divine decree is traveling, families on both sides of the road set up trays of offerings to welcome the god to pray for health, peace, and prosperity. At noon, at 12 o'clock, is the ceremony to change the divine decree's scarf. The celebrant performs the ceremony to ask for a new scarf for the decree. After that, there is the Xay Chau - Dai Boi ceremony at Binh Thuy communal house, in the form of building a semi-literary and semi-martial art, harmoniously and balancedly combining the literary and martial arts of the Xay Chau. Before starting the Xay Chau ceremony, the celebrant performs the ceremony to invite Thanh Hoang to attend and listen to the opera. After that, the Chau drum beats with 360 drumsticks to begin the ceremony. The Xay Chau ceremony represents the meaning of opening the supreme ultimate, harmonizing the two principles, and praying for peace. The Dai Boi ceremony is performed by the actors and actresses in the opera troupe, materializing the Xay Chau ceremony with the image of the characters combined with costumes, dances and lyrics through the rituals: nhat thai (nhut tru), luong nghi, tam tai, tu tuong, ngu hanh in sequence with the number of performers: 1, 2, 3, 4, 5… On the morning of the 13th, there is a ceremony in the main hall. On the morning of the 14th, there is a Tuc yet ceremony to welcome the gods. Special offerings include a shaved pig, 1 cup of blood, 1 cup of hair. After the celebrant reads the Van Te, it is burned. On the morning of the 15th, there is a Chanh Te ceremony, the most important ritual in the temple worship ceremony. This is a ceremony to worship the Gods during the Thuong Dien festival, to thank the Gods, to worship the Ancestors, and to worship the Later Ancestors. The offerings to the Gods are a white pig, a cup of blood and other offerings. After the Chanh Te ceremony is the Ton Vuong ceremony performed by the opera actors of the Ban Te Tu Dinh. Next is the Son Quan worship ceremony at Son Quan temple, also known as Ong Ho temple. In addition to the rituals and performances of traditional opera, Binh Thuy Communal House Festival also organizes activities such as: sticky rice blowing contest, local cuisine performance, traditional opera singing, along with folk games such as: boat racing, tug of war, pot smashing (blindfolded), sack jumping... attracting many participants. The Kỳ Yên Peace Begging Festival at Bình Thủy Communal House with its humanistic rituals is an opportunity to unite the community, people gather to have fun and relax to start the new crop. The Kỳ Yên Peace Begging Festival at Bình Thủy Communal House is an important testament to the history of Vietnamese settlement in this land. The royal decree and the communal house worshiping Thanh Hoang show the recognition of the monarchy in terms of administration and the formation of villages and communes. With its typical value, the Kỳ Yên Peace Begging Festival at Bình Thủy Communal House was included in the List of National Intangible Cultural Heritage by the Ministry of Culture, Sports and Tourism in 2018.
Viet Nam -
Hò Folk Singing of Đồng Tháp
Hò Folk Singing of Đồng Tháp was born naturally, associated with the rhythm of life of the river and canal community, the open-minded, liberal character of the people, who love literature, singing, and rhymes in the Dong Thap Muoi region. Hò Folk Singing of Đồng Tháp developed in 3 main stages: From the beginning of the 19th century to 1945, Hò Folk Singing of Đồng Tháp was formed, absorbing the unique artistic elements of lullabies; In the period of 1945-1954, the singing melodies all had content supporting the resistance, commonly called Ho Resistance; In the period of 1954-1960, Hò Folk Singing of Đồng Tháp on the North left strong emotions in the hearts of listeners. Hò Folk Singing of Đồng Tháp is a type of singing on the water, the melody clearly expresses the thoughts and feelings of the people. The singing is slow, loose, the rhythm is fast and slow, high and low in 3 ranges: Low-medium-high. In the lyrics, this word, that word often appears as connecting musical lines. The unique feature of Hò Folk Singing of Đồng Tháp that no other folk songs have is the melody of the songs with a "high and low" melody. The musical art has a strong lyrical and profound character. In daily life and work activities such as rowing boats, planting rice... are favorable environments to create conditions for the emergence, existence and development of folk songs. Literary art uses the song that luc bat poetry form. When converting poetry into folk songs, they often insert the words "...ơ...ơ..." or "...ơ... hoa ơ..." into the verse to add breath, momentum, pause, and resonate. With its unique values, Hò Folk Singing of Đồng Tháp were recognized as a National Intangible Cultural Heritage - a folk performing art form, in 2018.
Viet Nam