Materials
grandmother
ICH Materials 87
Audios
(5)-
Ê wa a ngin (Worshipping rice) -Ensemble of the cing kram
Cing kram means bamboo gong. It is an idiophonic instrument, striking branch. Cing kram consists of two parts: a bamboo section and a resonator made of a large bamboo piece. Each Cing kram produces a pitch that corresponds to that of a gong in a bronze gong set of the Ê đê people. The five-tone musical scale of Cing kram set is equivalent to that of the bronze gong set, arranged from low to high under the names of grandfather, grandmother, father, mother, and children. The instrument has a clear sound and can be played at a quick tempo, creating a joyful and bustling atmosphere. When played in an ensemble, many Cing kram are used together, with each player in charge of playing one section. The repertoire of the Cing kram set is the same as that of the bronze gong set. T he player sits in column on the Kpa couch in the communal house. The bamboo section is put on the left hand’s palm. Under each bamboo section is one resonator, which is put upright between the player’s thighs so that one head of the resonator is in close contact with the bamboo section. The right hand of the player holds a stick to strike the bamboo section. When playing, the player’s lefthand thumb is used to keep the instrument section steady and can cover or open the head of the bamboo section to adjust the vibrato
Viet Nam 1998 -
Wari Tolavuvu!(Hurry, Tolavuvu!)
While Track 9 and Track 10 share the same stories in their introductions, they have two different endings. Literally, this track says that the child’s mother has gone to catch fish in the sea, while the child is facing the wall. The baby refuses to have his meal, and the rooster eats up all the food kept for the baby. The grandmother looks after the baby until the mother comes back and attends to the baby again. It is usually sung by an old man to calm the baby down, especially when the baby cries after he wakes up from sleep. The song has a good sense of humor, so the baby laughs in the end.
Fiji 1977 -
Oa! Oa! Oa! Oa! Bui kei Ququ(Song for Bui kei Ququ)
This is a lullaby that mentions two characters, a grandmother (Bui) and Ququ. It is usually sung by an old man to calm the baby down, especially when the baby cries after he/she wakes up from sleep. The song has a good sense of humor, so the baby laughs in the end. Literally, it says that the child’s mother has gone to catch fish in the sea; the child, having to learn of this, refuses to eat; and the rooster ends up eating the food kept for the baby.
Fiji 1977 -
A! A! Bouwa
This is a lullaby that teaches the baby patience, respect, and humility to wait for the fish to arrive and be cooked for their lovely meal. While the songs are loud and clear, the tone is sung as such to reassure the child that the mother is going to return while the grandmother looks after the baby. This lullaby gives us a good reminder of unwavering love and the bond between mother, child, and grandmother.
Fiji 1977 -
Na iTalanoa baleti Vugele kei Buna(A Tale of Vugele and Buna)
This is a story about a young man named Vugele, his grandmother, and two evil female spirits. The evil spirits were outsmarted and killed by the brilliant wit of Vugele’s grandmother.
Fiji 1977