Materials
male singing
ICH Materials 163
Audios
(4)-
The epic of Alha
The Alha is an oral epic from the Bundelkhand area in the state of Uttar Pradesh. However, it is popular and performed across much of Northwest India. It is a martial epic, and tells a single story. It’s the story of brothers Alha and Udal, who belong to the Banaphar family, loyal to the ruler Parmal of the Chandel dynasty. The story is told and sung over fifty-two episodes, each called a larai, which means “battle.” Some episodes are about births and weddings, but most culminate in a larai. The underlying theme is that of the Chandels fighting Prithviraj Chauhan, a legendary king of the Chauhan dynasty. Prithviraj Chauhan is a major figure in Indian folklore and there are many medieval epic poems dedicated to him. Most of the Alha larais are about the Chandels defending the kingdom of Mahoba from Prithviraj Chauhan. The Chandels are eventually defeated by Prithviraj Chauhan. However, Prithviraj Chauhan is weakened by the battles, thereby demonstrating how powerful the Chandels are. The Alha is thus not an epic of victorious heroes like many martial epics. The heroes are praisied for their loyalty and valor. The Alha is also an example of a local oral epic that is linked to the great Indian epics. Alha is often referred to as the Mahabharata of the Kaliyug, comparing the Banaphar brothers to the Pandavas. The Alha epic was translated and published as the The lay of Alha: A Saga of Rajput Chivalry as Sung by Minstrels of Northern India. It was partly translated into English ballad meter by William Waterfield in 1923. The singing of the Alha epic is based on the Alha-Khand, a body of episodes that is passed down from generation to generation. Though there are published pamphlets available in current times, most people learn from their gurus in the traditional system of oral transmission. Alha epic poets and singers belong to akharas, and singers perform only the compositions of the poets of their own akharas. The Alha epic is normally sung by a group, with one singer following another. Traditionally, Alha is performed in villages during the monsoon, when there is no work in the fields. Though there are fifty-one episodes, only one larai is performed at a time, which may last one hour or the whole night. It is performed by men for all-male audiences. In recent times, competitions or pratiyogitas have been organized by State departments and other cultural bodies. As these cannot give the same space to each group, the performances are necessarily truncated. This has also led to the use of costumes and props, and sometimes acting out of episodes. This track from the epic of Alha, is an excerpt from the beginning of an episode titled “Kiratsagar Ki Larai.” In this episode, women are carrying wheat shoots in baskets on their heads to the Kiratsagar lake in Mahoba on the full moon of the Indian month of Sawan, when Prithviraj Chauhan attacks Mahoba. The Kiratsagar ki larai is part of the collection of the Alha recorded and collected by Karine Schomer, who is known for her considerable research on the Alha.
India 1983 -
Howk Truh Boh Tro Bla -Solo of the đing buốt
Đing buốt is an aerophonic instruments. It is a vertical flute with reed. The flute has four pressing holes on the body and one blowing hole before the reed. From the hole before the reed to the first pressing hole on the body is a distance of one span. Đing buốt is for only the male and performed solo or to accompany singing. It can be used to play musical pieces with fast tempo and flexibly play finger techniques such as tongue, vibrating, trill, etc. Đing buốt can be played everywhere, in the field, on the road, or in love-exchanges. However, there are also strict taboos on the repertoire; for example the piece “Crying wife” is never performed on weekdays.
Viet Nam 1997 -
Wawa! Wawa! Roko Savirewa(Song about Roko Savirewa)
While the song maybe the same as Track 2, this track, however, is recited by an old man to soothe a baby to sleep and in a little louder tone, which may mean that the baby is still awake. The song will help put the baby to sleep after singing the version frequently. This is another aspect of iTaukei intangible cultural heritage in as far as lullabies and rhymes are concerned. The effect and impact of an elderly woman and man singing the same lullaby to the child differ greatly and are used in different situations. For example, the child may be noisy and crying endlessly; therefore, an elderly male sings the song to stop the child from crying. An elderly woman, on the other hand, can sing the same to put the baby to sleep if the latter is finding difficulty in sleeping.
Fiji 1977 -
Rali songs and explanation
This track about the Rali rituals and songs combines speech with singing. This is included as a particularly interesting way to present intangible cultural heritage. Subhadra Devi gives instructions, in Hindi, about why and how the goddess Rali is worshipped each spring. Rali is identified as a form of Parvati, with her husband Senkar a form of Shankar, in the annual spring ritual for unmarried girls to gain a good groom by celebrating the marriage of goddess Rali to Senkar, with her brother Bastu in attendance. Subhadra Devi describes the rituals and the appropriate songs in dialect. She begins with the song for gathering spring flowers and making garlands for Rali each morning. Then, she moves on to the song about assembling objects for rituals. She goes on to describe how observant girls fast over four Mondays and go from household to household singing in order to gather donations for their Rali ritual. She then offers an example of this sort of song, in which the theme of male migrant labor common in the hills spills into mythological domains here, with Rali’s brother Bastu off to Delhi, while Senkar has gone to work in Chamba, each offering to send her gifts. Subhadra Devi ends by singing an example of the sort of devotional song or bhajan sung by grown women at the auspicious ending of the Rali ritual, when the goddess is carried to a pool to be submerged. This song addresses the mulberry tree from whose wood a flute for Krishna might be made. It describes the unfinished fates of those who haven’t ever given alms, fasted on ritual days, constructed raised stands for wayfarers to rest under shady trees, or given daughters in marriage. Recorded and collected by Kirin Narayan
India 1982