Materials
book
ICH Materials 125
Publications(Article)
(29)-
Mongolian Culture and HeritageThe culture of the Central Asian steppes expresses itself vividly in the lifestyle of traditional nomadic practices. Mongolian culture has been in practice in the nomadic life and the traditions surrounding the nomad’s home (ger). And it is present in religious celebrations, national festivals, art and crafts, music and dance, language and literature, which form the backbone of Mongolian intangible cultural heritage of Mongolia. Mongolia is filled with valuable cultural properties and intangible cultural heritage of humanity that have been kept or practiced for thousands of years.\n\nGer, Mongolian Traditional Dwelling\nThe traditional architecture of the Mongols differed strongly from that of the settled peoples of Asia and other continents. Centuries ago, there the ger, also known as a yurt, appeared. It still offers shelter to nomads in particular places in Central Asia. Its development and fundamental principles are determined by the specific features of the way of life of Mongol tribes, which made it necessary to evolve a light and collapsible structure to be used as a dwelling or for public functions.\n\nMongolian Language and Literature\nMongolian is the language of most of the Mongolian population and inner Mongolia. By origin, Mongolian is one of the Altaic family of languages, and the history of the Mongolian language is long and complicated. Significant literary work of early Mongolia includes The Secret History of the Mongols, which was published in 1228).\n\nMongolian Religion and Beliefs\nThe Mongols have practiced several religions, of which Shamanism and Buddhism were the most common. The faith in Mongolia is Buddhism, though the state and religion were separated during the socialist period, but with the transition to the parliamentary republic in the 1990s, there has been a general revival of faiths across the country\n\nMongolian Art and Crafts\nMongolian arts and crafts have been passed down across generations from the Paleolithic times to today, leaving behind deep impressions on all facets of life and conscious, aesthetic, and philosophical thinking. Highly developed Mongolian arts and crafts come from the second millennium BCE. The works included sculptured heads of wild animals with exaggerated features. Other items include knives, daggers, and other items of practical and religious use.\n\nMongolian Music and Dance\nMusic is an integral part of Mongolian culture. Among Mongolia’s unique contributions to the world’s musical culture are the long songs, overtone singing, and morin khuur (the horse-headed fiddle). The music of Mongolia is also rich with varieties related to the various ethnic groups of the country. Among the most popular forms of modern music in Mongolia are Western pop and rock genres and the mass songs written by contemporary authors in the form of folk songs.\n\nHorse Culture of Mongolia\nIt is famously known that horses play a large role in the Mongols’ daily and national lives. Common sayings are, “A Mongol without a horse is like a bird without wings,” and “Mongols are born on horseback” these are arguably true words. Even today, horse-based culture is still practiced by nomadic Mongolians.\n\nVisit https://www.toursmongolia.com/tours for additional information about Mongolian culture.\n\nPhoto 1 : Prairie meadow grass inner Mongolia traditional clothing © Batzaya Choijiljav\nPhoto 2~7 : © Batzaya ChoijiljavYear2020NationMongolia
-
3.13. Weaving Life and Lifestyle in BangladeshPrabartana is a social enterprise working in diverse sections for revival which includes: arts, crafts, food security, and community-led responsible tourism. The organization provides training to weavers and has contributed to technical enhancement through documentation of patterns in computers instead of the manual style of Jacquard pattern design. As safeguarding action, they involve artisans in exhibitions and workshops for cultural exchange, audio-visual documentation and publication of books, social media-based promotions and audience development through the Web, newspaper articles and festival-relevant brochures. The organization also promotes community-led responsible tourism through AJIYER, where the community has the rights and knowledge to operate tours and promote and conserve cultural heritage, apart from safeguarding their environment.Year2017NationBangladesh
-
Gavari: The Unwritten Epic of a Mewari TribeKalika is a Hindu goddess. Also known as Ambav and Gauri, she is a symbol of energy and female power for which she is worshiped by Bhil tribe of Mewar in a forty-day ritual called Gavari. The timeless, spiritually-motivated, and electrifying dance-drama is a crucial part of the rich Mewari tribe tradition. Their performance—a synchronized amalgam of ritual, dance, music, myths, folklore, and theatrical plays—can be a truly mesmerizing cultural experience. It needs not a formal stage yet maintains an attraction that keeps the audience engaged and involved.\n\nGenerally, the colorful Gavari performance holds on to the theme of “victory of the divine against the demon” and creatively retells folk tales, myth, and history, incorporating satire and contemporary issues in its short episodes. Performed only by the male members of the Bhil tribe, Gavari starts with and maintains a mimesis of the female power of Kalika. It is typically performed by ten to fifty members of the tribe, who are from different age range and have varied roles in the performance. Each performance has a vital message combined with spiritual invocations, which makes its telling more effective. The rising beats of Madal intensify the atmosphere in such a way that the audience can get into trance. Members of the Bhil tribe believe that they can be cured by the blessings of the main priest or by Kali. The Gavari performance splendidly presents stories carrying tribal wisdom. It also affirms simplicity, equality, communal harmony, consciousness, art appreciation, and upmost environment protection for sustainable development.\nEffects of modernity and globalization reaching tribal areas in India, however, have molded an abrasive attitude toward practices known to be “traditional”. In the last couple of decades, it was observed that the younger members of the Bhil tribe have less interest in keeping their tradition alive. They prefer to work as laborers than learning and performing Gavari. Gavari performance is seen to have no worthy benefit and thus must not be actively transmitted. This alarming situation may banish the purest form of performing art along with its music, stories, folk tales, songs, divinity, and wisdom, all particular to the southern part of Rajasthan, India.\n\nThe biggest challenge in safeguarding Gavari is to bring its identity and pride back to restore the ignored cultural heritage of Mewar. Enhanced visibility of Gavari performance at both national and international levels could help in realizing its socioeconomic benefits. Documentation, digitization, and dissemination art are very much needed to relocate this Gavari and its wisdom to next generations in a systematic manner. Through efforts of NGOs working in the ICH field such as the publication of the first pictorial book on it, film, and website, it is possible for people to have vicarious access to Gavari. Notwithstanding, more efforts are needed to protect the heritage of Bhil tribe.Year2017NationIndia
-
Master ShajarianIntroduction\nA voice that revived traditional Persian music and played a role like ferdowsi (a poet who preserved the Persian language for 900 years) in literature for the music world. A hero to the world of art who interlaced the world of literature with sounds and melodies and blew with his voice in the existence of this country and gave it life again.\n\nMohammad Reza Shajarian, the artist whose voice resonates beyond the memories of Persians of his generation and the younger generations after him. A voice that is the phonetic embodiment of Persian music culture, and if anyone mentions traditional Persian music, the voice of Rabbana of Mohammad Reza Shajarian, which is registered as ICH by the Ministry of Tourism, will resonate in their minds.\n\nBiography\nBorn on 1 October 1941, into a family of art, culture, and literature, Shajarian began singing at an early age. When he entered school in 1326 AH, he started reciting the Qur’an with his father. He continued it very well so that by the age of 10, he could recite the Qur’an in political ceremonies and gatherings. His first high school whispers began with the help of his uncle and Mr. Young (a teacher). In 1331, the voice of young Mohammad Reza Shajarian was broadcast for the first time on Khorasan Radio.\n\nInternational Titles\nShajarian was so prominent that the largest organizations and art centers of the world would bequeath him with great titles; the website of the Asian Association has mentioned Shajarian as the most famous Persian of original music art. The National Public Radio has named him as one of the top fifty voices in the world, and the Vancouver Sun titled him as the most important music artist in the world.\n\nShajarian Awards\nShajarian was a great master of traditional Persian music and worked hard to spread the music of his land and introduce its culture and art beyond borders and became a label of music of his country. He did a great service to patriotic music, such as the Picasso Prize, the UNESCO Honorary Diploma, the Beta from Stanford University, the UNESCO Mozart Prize, the National Knight of the French Embassy, the High Prize for Art for Peace, and the Aga Khan Foundation Award as Lord of Music to Enrich Human Musical Heritage. He was perhaps the only artist to inject the essence of Persian music into the hearts of the world with his voice.\n\nShajarian Performances\nShajarian founded Del Avaz Company in 1977, and in 1978, he won first place in Quran recitation competitions all over the country. During the sixties, Shajarian began an extensive collaboration with Parviz Meshkatian, which resulted in the albums Mahour, Bidad, Nova, Dastan, and so on. In the same years, he performed concerts outside Persia with the Aref group.\n\nDuring his professional life, Shajarian held numerous performances around the world. Since 1968, he has been performing in the United States and Europe with the Pirniakan and Andalibi groups. Shajarian received the UNESCO Honorary Award (Picasso Award) in 1978, and his book, The Secret of Mana, was published in 1979.\n\nShajarian Family\nShajarian married Miss Farkhondeh Golafshan in Quchan which resulted in the beginning of a thirty-year life and three daughters and a son, Homayoun, who is also an artist as great as his father. They have published great performances and works together.\n\nShajarian Works\nThis beloved artist, who is not only in the hearts of the Persian people but also in the hearts of the people of the world, has released more than seventy albums during his professional life. The best of which are Yad Ayam (Memory of the Days), Del Majnoon (The Heart Insanity), Janan Province, Bidad, Dastan, Nova, Bi To Besar Nemishavad (It cannot be without you), Faryad (scream), Dar Khial (in imagination), and Night, Silence, Desert.\n\nTraditions are so important as the cultural lifeblood of a country. Some of have been transmitted to us through audio recordings, which has naturally formulated laws for itself that ultimately define the hearing culture, the essence of which is perpetuated by humans. A culture where part of it is playing music, and part of it is singing, and he was the perpetuator of that culture.\n\nPhoto : Shajarian London Concert CCBY Wikimedia/ Khashayar KarimiYear2020NationIran
-
Hanji: A Korean Heritage Connecting Tradition and ModernismThere is a rich tradition of hand papermaking in East Asia that is still alive today. In Korea, hanji (traditional paper) making remains a distinguished cultural activity. According to many studies, such as the one conducted by Minah Song and Jesse Munn,1. different methods and materials in making hanji are tested to gauge permanence and durability. This is done because traditional Korean paper serves many functions, from it being a primary element in architecture and interior design to the versatility of hanji in art-making and recreation. More importantly, conservation of traditional hand papermaking in Korea is given attention because hanji is culturally symbolic of Korea being a nation of literacy, a nation that believes in the power of reading and writing. Aimee Lee, a leading hanji researcher, has carefully documented many ways in which hanji may be perceived: as a traditional process in a highly digital world, as a practice appropriated in North America, as an art made by hand, and as a performance of conservation. All of these lenses bring to the fore how intentional the process is and how meticulous one has to be to make a paper according to traditional knowledge.\n\nFrom 5 to 7 May 2018, the most traditional city of Korea, Jeonju, saw the return of the Hanji Culture Festival. The festival was a reminder of hanji importance, but it also showed the evolution of hanji, specifically on how hanji can be integrated into modern life. On the first day of the festival, p’ansori singer Nani Kim and calligraphist Lucia Choi opened the event with performances. The twenty-fourth National Hanji Craft Competition Awards Ceremony followed. The works of the competition winners as well as those of invited artists were on display for the entire run of the festival. The festival certainly was not short on performances: a hanji puppetry called “Ariari Puppet Play” was showcased. If not the most, one of the most anticipated segments of the festival was the 2018 Jeonju Hanji Fashion Competition and Show. It was a very special part of experiencing how important hanji is because it educated people on the transformative capability of hanji: that Korean traditional paper can actually be transformed into textile.\n\nLike other traditional handicrafts, hanji takes an important place in Korean heritage, allowing the possibility of witnessing timeless values that hold the nation together. It is for this that appreciation and conservation of hanji should be in place especially now that traditions are situated in global societies run by high technology.\n\nNotes\n1. Song, Minah and Munn, Jesse. 2004. “Permanence, Durability and Unique Properties of Hanji.” The Book and Paper Group Annual v23. American Institute for Conservation of Historic and Artistic Works. Last accessed on 31 May 2018. http://www.ifides.com/images/LOCHanjiTest.pdf\n\nPhoto : Korean hanji CCA jaredYear2018NationSouth Korea
-
Tusau Keser (Cutting of Fetters) CeremonyToday, the issue of preservation and popularization of national traditions, customs, and rituals associated with the human life cycle is relevant. Kazakhs have many ceremonies that must be carried out throughout a person’s life. One such significant rite of initiation into a new life is the Tusau Keser ceremony.\n\nTusau keser is fetters cutting on feet, symbolizing the beginning of a new stage in a child’s life—the ability to walk and to learn about the world. Kazakhs believed that if this ritual was not performed, the child would often stumble and be insecure and awkward. This custom is carried out when the child first begins to walk. In most cases, this will be when the child turns one year old. Our ancestors believed that if this custom is not carried out, the future of the child would be bad and if it is held, then a bright future awaits and brings luck and happiness. To hold this ceremony, the child’s parents organize toi (party). To do this, the day before the ceremony, they send invitations to relatives and friends. The next day, the invited people come with gifts as well as sweets for shashu (a festive throwing of sweets). A festal dastarkhan is set for guests and a feast begins. After the festive table, the tusau keser ceremony itself begins.\n\nRite Attributes\nFor holding of a tusau keser a colorful flagellum is prepared—ala jip, or colored interlaced from several woolen threads of different bright colors. This flagellum is called tusau—fetters. The threads consist of three colors: white (a symbol of purity), green (a symbol of health and longevity), red (a symbol of wealth). There is also an old form of fetters called ala jip, which were made of white and black threads symbolizing the philosophy and reality of the world—good and evil, light and darkness, and warmth and cold.\n\nSuperstitions and Beliefs\nThe toddler’s legs are tied with black and white threads. These colors are chosen to distinguish black from white in the future, to be a respectable citizen, and not to cross the road from anybody. Some people, instead of a striped rope, tie the legs with the fatty intestines of an animal so that the child would be rich and authoritative in the future. Such a superstition exists to this day. Sometimes they use a rope woven from grass so that the child would grow up quickly, mature faster, have a large family, and so on.\n\nThere are two ways to decide who will cut the fetters of the child. One option is for the parents to choose. This right is mainly granted to a multi-child, energetic woman or grandmother. The person who cuts the fetters should be smart, energetic, and respected. Our ancestors believed that if such a person cuts the fetters, then the person’s energy will be transmitted to the baby. The person entrusted with this process must bring a knife and a rope. After the feast, everyone goes out into the street. A special carpet is laid. They put the baby on the carpet and the chosen person cuts the fetters. Then two people take his hands and lead him off the carpet. When the baby is led, the people throw gifts and coins in a solemn atmosphere. In some regions, special items like books, mirror, or a whip are placed on the carpet, and the child chooses one of the items to determine the future. For example, if the child chooses a book, he or she will become a scientist or enlightened person. And if the child chooses the whip, he or she will become belligerent man.\n\nA second variant to decide who will cut the fetter is a fast-walking competition among boys. The boy who wins first place will do the cutting. This is done to transmit the energy of this boy to the baby. The boy is then given gifts, most often a sledding horse or a foal.\n\nPhoto : Tusau Keser symbolizing the beginning of a new stage in a child’s life ⓒ Nazym MalibayevaYear2019NationKazakhstan
-
Intangible Cultural Heritage: Enacting the past in the modern timesYenya Punhi (also known as Indra Jatra) is one of the most entertaining street festival of Nepal. Although it is celebrated in different cities where there is presence of Newa population. Kathmandu takes the claim to this festival as their main festival. Now this festival is even celebrated in different cities around the world such as London, Dallas, Baltimore, Sydney and Sikkim.\n\nYenya in Kathmandu is elaborate with multiple events taking place simultaneously indifferent corners of the city for eight days. Chariot processions of living gods and goddess, different mask dances, processions of people and deities, displays of Bhairav masks are some of the main events. So during this event every streets, courtyards and alleys in Kathmandu are filled with people, gods and festivities.\n\nIn the evening of the first day, people carry out procession called Upaku or palcha bi wonigu literally translated as – to distribute butter lamps. The family members of the decreased ones goes around the ancient city lighting incense sticks and placing butter lamps along the way at every cross roads and religious shrines. Some groups of people also follow the route singing bhajan (religious hymns) as well as young groups are seen with different traditional musical instruments.\n\nFrom the big temples to stupas, chaityas and even the smaller shrines along the procession route are decorated with flowers, lights and samayebaji (pile of beaten rice with different beans, meat and food items). Music, lights, religious hymns and people make the city into different ambience.\n\nThis event seems to be for entertainment but actually this is for those who passed away that year. Many people participating in the processions are dressed in white. According to the Newa ritual, the sons of the decreased member dress in white for the whole year. The local belief explains this ritual is to show the light to the soul of the decreased people the way to the heaven. And any wandering soul in the city gets way out.\n\nThe story of the procession route is as interesting as the event. Ancient city of Kathmandu used to be a walled city and people who go in upaku procession are walking around the outer boundary of the city. In 1769, Kathmandu was taken over by Shah king and then the walls were let to ruins, which is mentioned in the book Nepal Mandala by Mary Slusser.\n\nNow there are no physical traces of walls and gates but the intangible heritage like Upaku brings back the long lost physical memory of the city. These festivals and rituals are not just celebrating the present but also bringing back the memory of the past in present landscape. It is a way to tell the people of this generation about the past of the city.\n\nOral micro history is very important to know the people and place of the past, and it is even important in the context of country like Nepal. Rarely the history of people and ordinary structures are recorded. Kathmandu Valley is full of rituals, events and processions, which tell the stories of people and place from the ancient times. And in many instances the activities of the past gets recreated in the present context even though the lifestyles of people and urban morphology has changed in unimaginable ways. Continuity of intangible heritage is also the way to give continuity to the memories of place, practices and past.\n\nPicture 1: People taking part in procession, chanting religious hymns and placing lamps along the way. © Monalisa Maharjan \nPicture 2: Pile of unbaked clay pot with lamps placed on the road. © Monalisa Maharjan\nPicture 3: Temple decorated with flower, light and a pile of Samaybaji along the route of Upaku. © Monalisa Maharjan\nPicture 4: Small shrine with the offering of lights by the people on procession. © Monalisa Maharjan\nPicture 5: A decorated chaitya on the route. © Monalisa MaharjanYear2022NationNepal
-
Polima Universal Values of the Buton CommunityPOLIMA (or PO-5 = 5 PO) is an expression containing five universal values: 1) PO-maamaasiaka, 2) PO-piapiara, 3) PO-maemaeaka, 4) PO-angkaangkataka, and 5) PO-bincibinciki kuli. These values or principles fall within the ICH domain of customs and traditions. The philosophical basis in found in the SARAPAANGUNA (Laws of the Buton Sultanate).\n\nThese are messages from the Founding Fathers of the Buton community as guidance in social life interaction They are given to create a peaceful, stable, and conducive atmosphere among the people. It is in such a way that government, development, and social life may go on smoothly in a way that is more effective and successful.\n\nThe understanding of these five values may be elaborated as follows:\n\nPO-maamaasiaka (root word maasi, meaning affection or love): understanding mutual love and affection,\nPO-piapiara (root word piara, meaning to maintain): understanding mutual maintaining, mutual protection, and mutual nursing.\nPO-maemaeaka (root word: maea, meaning shame): understanding mutual feelings of shame. The meaning is that if we do something scandalous or improper, we will surely feel ashamed. In our hearts we must be conscious, and feelings must be cultivated so that it is not just ourselves alone who feel shame, but also our parents, our family, our ethnic community, and the school or university where we studied—all will feel contamination and shame for the improper act that we have done. Therefore, we should not dare commit scandalous or shameful acts in any form.\nPO-angka-angkataka (the root word is angka, meaning to lift): understanding to mutually lift up, mutual appreciation, and mutual respect. The day to day implementation of this principle is in the form of politeness, good character in the form of speech, behavior and action that are the measure of a person’s personality.\nPO-binci-binciki kuli (the root word is binci meaning to pinch, and kuli meaning skin.) Thus binciki kuli means to pinch the skin) This is a figurative expression for an action that causes pain. We certainly don’t like to be pinched. So, therefore, we should not pinch other. Whatever action that causes pain to others and that we don’t like, we should not do to others. If we don’t like being the object of a hoax, we should not pull a hoax on others. If we don’t like to be the object of false accusations, then we should not target false accusations towards others. If we don’t like being cheated, we should not cheat others. In short, actions that we do not like when done to us, we should not do to others. Everything should be evaluated honestly in our deepest heart.\nThe word “PO” is a prefix meaning “mutual”, or “a reciprocal action”. This implies the principles of equality, equanimity, honesty, and mutual justice.\n\nThe relevance of the application of POLIMO principles is quite broad, for example upliftment of peoples’ mentality, and it has been elaborated in a book POLIMA Gema Pancasila dari Baubau (Polima, the Echo of Pancasila from Baubau), now in its second edition.\n\nPhotos 1~2 : Dr. H. AS. Tamrin MH, Mayor of Baubau City, SE Sulawesi, Indonesia © Gaura MancacaritadipuraYear2021NationIndonesia
-
The Recipe and History of Thai Tomyam KungTomyam kung, or spicy shrimp soup, is a typical Thai dish that became popular only 50 years ago. Tomyam kung is a hot soup made by mixing various ingredients, including herbs, in boiling water. The basic ingredients include ground cilantro root, lemongrass, galangal, torn kaffir lime leaves, lime juice, fish sauce, bird’s-eye chilies and shrimps. In addition, mushroom, tomatoes, and onions may be added depending on preference. \n\nThe word “tomyam” is a compound word in the Thai language. It consists of two words — “tom” and “yam,” which mean “boiling” and “mixing,” respectively. These two words refer to the Thai cooking process. \n\nTomyam is a traditional Thai dish originating from the country’s central region. The oldest recipe was found in King Rama V’s reign. It was stated that only snakehead fish and stingray should be used in tomyam pla, or spicy fish soup. There are some secondary sources referring to dishes that had similar ingredients and recipes to tomyam kung. However, they still lacked some of the important ingredients that are familiar in the dish today, such as lemongrass, galangal, and torn kaffir lime leaves.\n\nThe very first “tomyam kung” recipe appeared in a book, Khong Sawoei (Thai royal cuisine), written by Mom Rajawongse Kitinadda Kitiyakara. The writer cooked fresh shrimp soup for His Majesty King Bhumibol Adulyadej The Great (Rama IX), Her Majesty Queen Sirikit, the Queen Mother, and the prince and princesses at the Klai Kangwon Palace, Hua Hin, in 1962. The recipe started with the instruction to make a soup from shrimp shells and heads, seasoned with fish sauce, kaffir lime leaves, and lemongrass. This was then strained to retain only the broth, which was poured into a bowl of boiled shrimp and seasoned with lime juice. Ground chilies and more fish sauce were added before serving. \n\nThe precise flavor of tomyam kung has never been fixed; it can be seasoned according to the consumer’s preferred tastes. However, a basic recipe is as follows:\n\nSlice the lemongrass, galangal, tomatoes, chilies, mushrooms, and shrimp\nBring a pot of water to the boil on the stove \nAdd the sliced lemongrass, galangal, and kaffir lime leaves\nBoil for about 5 minutes and then add the shrimp\nAdd the sliced Thai chilies, mushrooms, and tomatoes\nFlavor by adding a little fish sauce and sugar (you can add more if desired)\nTake the pot off the heat and squeeze in the lime juice (if you do this before taking the pot off the stove, the heat will turn the lime juice bitter) \nThere are in fact types of tomyam kung: clear and thick. The clear soup is the original style, while coconut milk is added to make the thick variety.\n\nTomyam kung is a Thai national soup that very popular among both Thais and non-Thais. It has high nutritional value and is not too spicy. Its fragrance derives from vegetables and spices that are thought to help blood circulation, bringing good health. Tomyam kung is a very popular dish in every Thai restaurant. In addition, many popular snacks and instant noodles also use the flavors of tomyam kung. \n\nIn 2011, tomyam kung was inscribed by the Department of Cultural Promotion, Ministry of Culture on the list of National Intangible Cultural Heritage under the domain of Knowledge and Practices Concerning Nature and the Universe. Recently, the government of Thailand is seeking to have tomyam kung listed by UNESCO as part of the country’s cultural heritage.\n\nPhoto : Tomyam Kung ⓒ shutterstockYear2019NationThailand
-
Basanta Panchami: Arrival of SpringOn 16 February 2021, Hindu Buddhist population of Nepal celebrated Basanta Panchami also known as Shree Panchami or Sarashwoti Puja. This day marks the arrival of spring that could be seen with blooming peach trees and other flowers in the neighborhood. This day falls on the fifth day of shukla pakshya (waxing moon phase) of the Nepali month of Magha. So literally basanta panchami means spring on the fifth day of waxing moon.\n\nOn this day, the special event is organized in an ancient palace—Hanumandhoka Durbar Square of Kathmandu known as Basanta Shrawan. According executive director of the Hanumandhoka Museum, Mr. Sandeep Khanal, this event has continued since the Malla period (1100 to 1769 CE). At that time and until the monarchy was abolished in 2008, the king used to attend the ceremony. Even though in the Malla period, the ceremony was not known as Basanta Shrawan, but the inscriptions mention about worshipping the god Kamadeva.\n\nThe president of Nepal as a head of state attends this ceremony accompanied by the prime minister and other VIPs. The ceremony welcomes the spring, the second stanza of book Geet Govinda is recited. From this recitation this ceremony is named Basanata Shrawan. Along with Geet Govinda, Byachali raag is also recited. Priest performs the special worshiping on the auspicious time set by the panchanga samiti (group of astrologers who sets time and date for the auspicious occasions of major events). Normally the auspicious times are in morning and this year the auspicious time was set on 10:17 am. A group of musicians also play sitar in this event.\nIt is also celebrated as Saraswati Pooja, worshiping the goddess of knowledge, music, art, speech, wisdom, and learning. On this day, early morning parents are seen with the kids learning to write on the walls of temple of Goddess Sarashwoti with chalk. This is the symbolic meaning for asking blessing from Goddess Sarashwoti to read and write. On this day many parents start initiating teaching alphabets to the kids. Schools around the country also organize events to worship goddess with various other entertainment programs.\n\nBuddhist in Nepal believes Maha Manjushree arrived to Kathmandu from Lasha on this day. Manjushree is associated with the legends of formation of Kathmandu Valley. Manjushree came to worship the light in the lotus blooming at the center of lake. He could not reach there so, cut the hill (which is now believed to be chovar) with his sword and let water out of the lake. After the drainage of water settlement in the valley stated. Manjushree is one of the Bodhisattva that symbolizes wisdom and worshiped on this day. So along with the Sarashwori Temple, the temples of Manjushree are crowded as well.\n\nSo, this day is considered auspicious. For the start of new ventures, building houses or getting married according to the Nepali culture, people check the auspicious date with the astrologers. This day Of Basanta Panchami is considered to be so auspicious that people don’t need to consult for an auspicious date. Therefore, on this day we can see many marriages taking place and people starting new houses or constructing new houses.\n\nAs in other many festivals and rituals, this day is also an example of syncretism of Hinduism and Buddhism in Kathmandu Valley.\n\nPhoto 1 : Sister teaching younger brother to write on the wall within the premise of temple. © Monalisa Maharjan\nPhoto 2 : Wall of deity full of writings of kids during the worshiping. © Monalisa MaharjanYear2021NationNepal
-
Awang BatilIntroduction\n\nIn Malaysia, there is a living traditional art where a storyteller develops the oral tradition, otherwise known as oral literature.\n\nOral tradition is the original source of Malay literature and translated into written literature. One of the practitioners of this oral tradition is known as 'Awang Batil'. Apart from specialised storytellers such as Awang Batil, there are other transmissions of oral literature throughout the country, especially in villages through folk stories or stories of elders that are collected, rewritten and made into collections for children to read.\n\n\nAwang Batil\n\nAwang Batil is a storyteller who provided entertainment and education to the people, especially to the villagers and local community. Awang Batil entertains and educates the community through many classic stories that he inherited. Through those stories, the community is entertained and educated.\n\nOnce upon a time, Awang Batil functioned as a story book, novel, radio, television, movie or video as it is now. He would travel from house to house, village to village, state to state including the state of Kedah, Penang and some areas in the Southern Region of Thailand, especially the Setol Region.\nYear2023NationMalaysia
-
EpilogueThe legacy of Clifford Geertz’s symbolic anthropology has had a tremendous influence in critical heritage studies, particularly if we begin to think of “community” as the representation of the sociological and psychological thickness of time and people, a world in itself, or what he definitively penned in his germinal work The Interpretation of Cultures, “the strati!ed hierarchy of meaningful structures” (1973: 7). It is an imperative to honor the meaning of community in heritage work, both in its study and official protection, for without groups of people who live to de!ne and embrace and re-invent and share their cultural practices we will not be able to trace our linkages, belongingness, and identity. Traditional Food: Sharing Experiences from the Field is an evidence of the power of communities to transmit culture not merely inwardly, but also to other people across borders. This book underscores the anthropological value of unity, the appreciation of togetherness from Korea to Italy to Syria to Colombia to Mexico and the rest of the world through food.Year2019NationSouth Korea