Materials
narration
ICH Materials 98
Publications(Article)
(12)-
Memory and ICH in KyrgyzstanKyrgyzstan, a landlocked country the territory of which is more than 94 percent mountainous, is among the most attractive lands located at the heart of Asia on the ancient Silk Road trade routes. The cultural heritage of the Kyrgyz people has been greatly influenced by their nomadic history. Kyrgyz people occupy a unique cultural environment and have a rich ICH. The vitality of this cultural heritage is safeguarded and transmitted from generation to generation as collective memory, orally or through practice and expression.Year2021NationKyrgyzstan
-
Masterpieces of Oral Tradition and Expression Kyrgyz Epic HeritageThe oral tradition of the Kyrgyz people is the basis of a unique intangible cultural heritage that reflects Kyrgyz cultural identity. Oral heritage, developed over centuries, depicts the history and culture of the Kyrgyz people. Their creativity has been proven to survive exclusively in an oral form for many generations. This oral tradition represents a unique layer of traditional knowledge, making it a valuable source of cultural and traditional values and evidence of the development of the sociopolitical history of the Kyrgyz people. Kyrgyz oral heritage takes a wide variety of forms, including songs, fairy tales, proverbs, and riddles. These can all be different in terms of content and structure. Depending on the genre, oral tradition can reflect history, legends, fairy tales, or lore, which can be important in educating younger generations about the value of peace, attitudes toward nature and people, and love for the motherland. Many traditional oral works portray the main characters as defenders of their native land, arousing a sense of pride, and also depict the rich nature of the Kyrgyz land, nourishing love for their home. Some elements of oral tradition such as songs and folktales tell the stories or the specificities and peculiarities of the everyday life of Kyrgyz people. Folktales also reflect the esthetic views of the Kyrgyz people and teach us to recognize beauty, rhythm, and skillful use of language.\nYear2020NationKyrgyzstan
-
Pala Gaan: A Popular Traditional Bangladeshi Performing Art FormPerformed by singers in rural areas of the greater Mymensigh region and greater Dhaka region, Pala Gaan is a theatrical experimentation using a combination of indigenous references and timely rhetoric. Typically the shows begin with Guru Bandana (an artistic expression of showing respect to God and then to the mentor from whom the Bayati learned the performance). It is followed by Ashon Bandana (an artistic expression that pays tribute to the audience).\n\nThe lead singer of Pala Gaan is called bayati, who narrates stories, tales, and legends through music incorporating dance and dialogues. After a short musical prelude, the bayati starts narrating the tale. A group of choristers helps the bayati in the entire performance. During the narration, the bayati enacts different characters such as king, queen, prince, rural maiden, ghost, and animal using limited props. Pillow and scarf are typically seen as the props used by the bayati. Dohar, a member of the choir, helps the bayati by giving cues during the act. In an open stage performance, the bayati singer takes the center of the stage while the choir sits aside.\n\nIn Pala Gaan, the narrative is thickened by improvisation to make it relatable, giving the audience a time to think through it. As a result, a tale may have multiple versions depending on the taste of who performs it. Though ancient texts are central to Pala Gaan narratives, serious issues such as love, position of women in a patriarchal society, discrimination, and oppression can also be addressed. And when a show is held for an urban audience, urban issues, even the ones taken from global politics, can also be artistically twisted. Charming narrations and realistic portrayals of characters are special features of Pala Gaan, enriching the use of dialects and folk rhythms.\n\nPhoto : Islamuddin Palakar from Mymensingh, presents a Pala Gaan © Mumit MYear2017NationBangladesh
-
The Impact of Tais in Timor-Leste: Culture with Unlimited SpaceCeremonial cloths known as Tais have been woven in Timor-Leste for generations. From the time of the Timorese ancestors, women have learned how to make Tais for use in traditional ceremonies, such as weddings. It is seen as important for women to transmit this knowledge for the future generations, and thus the technique has been passed down from mother to daughter for centuries. The weaving tradition is considered a key social function as it strengthens familial bonds. For Timorese, Tais is strongly connected with local tradition and its weaving is seen as not only a local practice but part of the national identity. The designs and techniques record a woven narration of the culture, lore, paradigms, and stories of Timor-Leste’s history.Year2022NationTimor
-
Interconnectedness of Culture and Craft (Tais) in Timor-LesteCeremonial cloth known as tais (traditional handcraft) has been woven in Timor-Leste for generations. Weaving traditions are considered key social functions for strengthening familial bonds. Textiles handcrafts are an invaluable expression of traditional knowledge and East Timorese culture. The designs and techniques to produce textiles have been handed down matrilineal lines recording a woven narration of the culture, lore, paradigms, and stories of Timor-Leste’s history.\n\nTraditional textile cloths are traditionally given by one Timorese woman to another as a mark of respect or symbol of repentance. From Timorese ancestors’ time, a woman learns how to make tais so that when she gets married, she can make tais for ceremonies or to sell in the barter market. Meanwhile tais led important role for Timorese children, and the local knowledge has been transmitted across generations. In Timor-Leste, transmitting weaving knowledge from mother to daughter is interwoven within a cultural system of collaboration and respect, where women, men, and young people work together to share cultural practices in a way that benefits the entire community.\n\nTais place a significant value on the process of feto-sa and umane in Timor-Leste’s cultural context (relationships between two families having marriage, and they establish a bond of obligation between the marrying families). Tais were also used on occasions such as funerals and kore-metan ceremonies (funeral anniversaries usually held one year after death).\n\nBoth dyeing and weaving are intimate social processes, usually done by a group of women. Women who are isolated in villages both socially and economically usually work together as team to work on obtaining a common goal. This reflects a broader social structure in Timor-Leste, where people once built their societies on a system of connectedness and community, a set of values and beliefs surrounding kinship, ceremony, spirituality, and weaving. The weaving, wearing, and use of the textiles are essential to the Timorese sense of being and was a way of asserting their differences in the past.\n\nWaving Techniques\nThe designs and color used to make a tais vary. For instance, in eastern part of Timor-Leste tais is mainly woven from cotton using a combination of plain weave and ikat techniques. Ikat is a dyeing technique used to pattern textiles that employs resist dyeing on the yarn prior to dyeing and weaving the fabric. In ikat the resist is formed by binding individual yarn threads or bundles of yarn with a tight wrapping applied in the desired pattern (ikat means “to bind” in the Indonesian language). Long, narrow panels of cloth often take months or years to complete. Concern with the dyeing process, usually the giant pestle is used to pound leaves and bark for a new batch of natural dyes.\n\nIn the western part of the country, weavers have used a tapestry weaving technique called mnaisa to weave small sections of belts for the past four years, which is the overall process of using natural dyes.\nIn tradition, the colors chosen for any one cloth depend on the occasion and where it will be worn. In the villages, weavers use endemic plants to color hand-spun cotton; however, the lack of raw material for dyeing and increasing availability of polyester fibers and synthetic dyes are changing the way tais is made.\n\nThe practice of the weaving traditions have declined dramatically due to globalization and post-conflict isolated conditions in Timor-Leste. The lack of participation of young peoples on the weaving process and the lack of the society awareness and government support to enact ICH as a priority national action plan has created challenges on pursuing safeguarding implementation.\n\nPhoto 1 : The Kingcraft, Tais weaving in Timor-Leste Ⓒ i0.wp.com/thekindcraft.com\nPhoto 2 : Baucau weaver, East part of Timor-Leste Ⓒ Abraão Ribeiro MendonçaYear2020NationTimor
-
THE HISTORY OF JAPANESE PICTORIAL STORYTELLING “ETOKI”In Japan, etoki, or picture deciphering, is a centuries-old form of performing arts that involves telling stories about Buddhist principles and historic events while using emaki (illustrated scroll) or kakejiku (hanging picture) as a visual reference. Other related performances are called sekkyou, or sermons, and they are distinguished from etoki in that sekkyou includes narration without any visual references. The stories for both arts, which were originally performed by monks and nuns, may explain the history of a shrine or temple, a pilgrimage, a biography of Shakyamuni, Buddhist sutra, or any other related topics. The origins of this heritage element is unclear, but some evidence indicates that it arrived in Japan from Southeast Asia through China and Korea, and historical records do tell us that monks were performing etoki for aristocratic audiences in Japan by the tenth century.Year2015NationSouth Korea
-
Atsarai Darshey-Oral textDarshey is a traditional practice where a man holding a khadar (auspicious white scarf ) in his outstretched hands faces the seated crowd, and makes auspicious speeches at a ceremonial function, usually during religious and social occasions. (The origin of the tradition is attributed to Zhabdrung Ngawang Namgyal (1594-1651) when he introduced this practice during the consecration ceremony of Punakha Dzong in 1639.) The tradition, however, may vary slightly from village to village in the use of language and presentation such as making speeches decked with maxims or simply narratives. The worldly tradition of Darshey does not require to be sung like Gurma (Religious songs), Lu or Tsammo (Songs without choreographies) but is expressed more or less like a recitation. \n\nDarshey is usually performed during auspicious occasions. Atsara (masked clown) also makes similar speeches during Tshechus (Annual Mask Dance Festivals). Generally, ordinary people perceive Atsara as a comedian that appears during tshechus in the midst of mask dancers wearing a funny mask, usually holding a phallus and a rattle in his hands to entertain the audience. However, the word came from the Sanskrit term achāriya; a title attached to a great spiritual teacher, who can claim his place among the 84 Mahasiddhas, representing all those who have within one lifetime attained direct realisation of the Buddha’s teachings. Their appearance as clowns represents our ignorance through which we fail to see the ultimate truth. That is why our forefathers had regarded the senior atsaras as the embodiment of guardian deities and sublime beings.\n\nDuring such gatherings as tshechu all the dignitaries such as spiritual masters and monks, ministers, secretaries, merchants and the laities give them money as a mark of their appreciation. In return, the atsara also gives auspicious narration in the form of concluding words, which is a unique aspect of Bhutanese culture. Unfortunately, this good aspect of the atsara’s auspicious narration is now on the verge of disappearing.Year2015NationBhutan
-
Den Zha-Oral narration textThe practice of Bon traditions was widespread in Bhutan long before the arrival of Buddhism, and it retains influence in Tshapey village. Previously people practiced animal sacrifice and had faith in nature. With the advent of Buddhism in the country, many elements of Bon dissipated even as Bon rituals continued. Taking on a fusion of Buddhism and aspects of Bon, this became known as Bo-kar, white Bon. This especially allowed Bon rituals to be performed without sacrificing human lives. \n\nDen-zha, a local festival in the village of Tshapey, is one of many such Bo-kar practices. This festival is about appeasing Ke-lha the deity of birth, or the local deity known as Nyep Dangnap, who is commonly worshipped as the protector of the Tshapey community. The deity's dark appearance is said to have given her the name Dang-nap, which is further exemplified by the deity's black mask that can be seen in the Lhakhang, temple, today. \n\nThe Lhakhang, locally known as Haa Goenpa, or monastery. It is believed that the Goenpa was built on the spot where a dove miraculously landed. The dove is considered to be the Nob Denshap, heart emanation, of the Jowo image of Buddha Shakyamuni of Lhasa, Tibet. It is located about seven kilometers from the road. The most important Nangten, or relic, at the Lhakhang is a large statue of the Jowo Shakyamuni. It is said that any wishes or prayers made before the Jowo will come true. In earlier times, the Tshapey community took care of the Lhakhang, but in 1998 it was given to the Zhung Dratshang Central Monastic Body. It was severely damaged by an earthquake and renovated in 1992. Currently, eight people live in and around the Lhakhang - five Tshampa meditators, one Kunyer caretaker, and one Lopen or Lam the spiritual master. \n\nOn this occasion, the members of the Tshapey community, including those who have moved away to other places, gather at the village Lhakhang to make Nyen-dhar monetary offerings. If they cannot come, they must come and make Shag-pa confession immediately after the festival period.YearNot yet publishedNationBhutan
-
Chubja Tsanchoed- Oral narration textThe term Tsan-choed means invoking or appeasing the deity and making various offerings in honor of the deity. Chubja Tsan-choed is an event celebrated by the communities of Bje-shigang, Damchena, Chubja-kha and Hungrel-kha. On this occasion, people from these communities pay their respects to the deity by making offerings to it, thus asking for further protection from the deity for the following year. \n\nTsan is a local patron deity of a particular community who is worshipped by the people for their protection and welfare. These deities are often worshipped as Ke-lha (worshipped from birth as a protective deity) and Yue-lha (deity of a specific community). In addition to the specific dates designated to pacify the deity, people visit and offer prayers during illnesses, deaths, births, long journeys, or times of misfortune. The deity is also invoked by women who are barren and request the deity's blessing for a child. Often, after the woman becomes pregnant, the child relies on the deity for protection during its birth. \n\nChubja Tsan (local deity), known as Tashi Pema/Pema Dendup, is considered deaf but endowed with the power to bestow worldly blessings. According to oral sources, the reason for his deafness was that Chubja Tsan and the Tsan of Zache-kha village had conflicts and quarreled long ago (the cause is not known). The Zache-kha Tsan hit the Chubja Tsan on his ear and made him deaf, while in return the Chubja Tsan hit the Zhache-kha Tsan on his eyes and made him blind. For this reason, even today, the people from Zhache-kha light a fire during the Tsan-choed (ritual to invoke the local deities), while the people from Chubja have to make loud "oooo" sounds in front of the Tsan's home. And the people of the two communities do not visit each other's Lhakhangs (temples). \n\nThe timing of the Tsan-choed depends on the purpose of its patrons, but for Kay-lha it takes place twice a year; the first time immediately after the Paro Tshechu (Mask Dance Festival, which occurs in the third lunar month) and the second time during the autumn season. In the latter offering, a Phued (first share) of the harvest is usually offered to express gratitude for the blessing of a bountiful harvest while asking for his protection in the future.YearNot yet publishedNationBhutan
-
Dizi, The Narration of Persian Family CeremoniesEvery nation has its comfort and social foods. Dishes play an influential role as a social object that interacts with people at the table. These recipes are more than just something to eat.\n\nAbgoosht or dizi is a unique, national, and comfort course in Persia. Relatively new, but shows the best of the culinary art in this land. In a word, abgoosht means meat and stock and is the general name for the mixture of meat, legumes, vegetables, and herbs with its own traditional eating habits, tools, side dishes, drinks, and even special dessert. It’s Persian folklore eating habits and a meal prescribed to cure illness.\n\nAbgoosht is a new dish in the Persian kitchen, but it descends from the mighty Safavid kitchen. Cooking a fine cut of lamb with spices between four to six and even ten hours is a subtle oriental cooking technique. The key to a good abgoosht is not losing any water during cooking so, chefs use many methods to keep the moisture locked into the pot. There are around eighty well-known types of this food in Persia, and the ingredients vary from region to region. Ingredients vary, even seasonal, and it follows today guidelines of sustainable food eating habits, and the meat can be substituted with the goat, veal, mutton, chicken, duck, etc.\n\nThis existing dish also has a special custom and tricky habit that would make this recipe even more interesting to try. First of all, you must strain the solid parts of the dish into a bowl and mash them with a mortar until it turns into a soft texture. The name of this part is Goosht-Koubideh eaten with warm oriental bread, herbs, and raw onion; the liquid portion is eaten with cracked and soaked bread like a soup. Abgoosht well developed after the Persian famines to not lose even one calorie of ingredients. So, when the “Goosht-Koubideh” is leftover, some cooks mixed it with eggs and fried the dough in a shallow pan to preserve the food even longer.\n\nSome unique Persian side dishes make the taste unforgettable, side dishes like torshi (pickled vegetables), fresh herbs (mostly reddish and basil), strained yogurt with shallots, etc. Dizi, is accompanied with a drink, a fermented savory yogurt-based beverage usually mixed with dried herbs like thyme or mint. And as the last course of the meal, it’s tradition to have a cup of hot black tea served with rock candy or some other Persian sweets to make the pleasure of trying a rich and nutritious Persian meal.\n\nAbgoosht is one of the most famous Persian dishes among the people, and it is enjoyed on busy days for lunch or after work. There are places around the bazaars in big cities that only serve dizi; these establishments are called dizi-sara (the house of dizi). People get together on big social tables, the floor, or even on beds in restaurants to enjoy this hearty meal.\n\nIn the past, four or even eight people shared a big pot of dizi without knowing each other, and that was a fun way to talk about politics, society, and work. Dizi is also served in ghahve-khane (coffee house) as a lunch that ends with two or three cups of tea with hookah for smoking as a dessert and listening to some ancient folklore narrations from the famous Shahnameh.\n\nThe name of ‘dizi’ itself reflects the pot that the food is cooked in. In Khorasan, artisans make dizi pots from unique stones that keep the heat long and effectively, which is it is one of the best pots for making dizi. The food is traditionally eaten on holiday lunches with the whole family gathered in elders’ houses. It is a social recipe that brings family members together around the table.\n\nYou can have dizi in many other countries around Persia, as culinary cultures with varied recipes have inherited it. Dizi traveled to many neighboring countries and mixed with their own kitchen. Piti is a kind of abgoosht famous in south Caucasian countries like Azerbaijan and parts of Georgia. Also, Iraqi people enjoy tashreeb, the same cooking pattern of dizi making and eating that assimilated in Iraqi culinary traditions.\n\nPhoto : Dizi feast © Mohammad ShirkavandYear2020NationIran
-
Dharshey-Oral narration textDarshey is a traditional practice where a man holding a khadar (auspicious white scarf ) in his outstretched hands faces the seated crowd, and makes auspicious speeches at a ceremonial function, usually during religious and social occasions. (The origin of the tradition is attributed to Zhabdrung Ngawang Namgyal (1594-1651) when he introduced this practice during the consecration ceremony of Punakha Dzong in 1639.) \nThe tradition, however, may vary slightly from village to village in the use of language and presentation such as making speeches decked with maxims or simply narratives. The worldly tradition of Darshey does not require to be sung like Gurma (Religious songs), Lu or Tsammo (Songs without choreographies) but is expressed more or less like a recitation.Year2015NationBhutan
-
Narration of PersiaIntroduction\nThrough the rich history of Persia, few cultural elements have remained intact, one of which is the art of narration. Ever since Aryans entered the plateau of Iran, they brought this way of performance art with themselves through which they would tell the stories of their ancestors and later the epics of their gods.\n\nThis play, which is a combination of narrating, solo-acting, singing, and an improvisation performance, is done in two ways: Open-Space (at squares, passages, farmlands, etc.) through which the stories were drawn on a scroll curtain that would be opened slowly in front of the audience, and Closed-Space (in coffee houses or mansions) in which the curtain was hung or mounted on a wall before the performance and covered by a contrast curtain to be removed from the main curtain when the narration starts.\n\nThe influence of this art was so great that it was used to motivate and encourage the army, and in the Safavid era, it was highly valued.\n\nThe Elements of Scene Reading\nThe main parts of this way of performance are:\n\nPreface or Pre-event (A lament to gather people)\nHymn (A song in which they ask God for help)\nMonaghab Khani (Merit Reading—Praise the family of the Prophet Mohammad)\nSpeech in the sanctity of the curtain\nOpening the contract curtain or the scroll curtain\nSermon Reading or the beginning of the speech\nStorytelling (Dealing with side stories)\nDescription of the main event\nEscaping (This will be improvised, based on how people are feeling, and the recent events)\nMonody and Requiem\nGiving the promise to tell a more joyful story on the next event\nPray for the audience\nTo fold the curtain\nThe Curtain\n\nThis curtain is a piece of fabric on which scenes of mythological stories, historical narratives, and even stories of the great prophet’s lives are drawn. There’s a believe that says seventy-two stories are drawn on the curtain but in reality, it does not include exactly that many. This belief is created in terms of the multiple stories and the large number of the images. It is on connection with this belief that a famous conversation happens in between the narrator and the audience; The narrator may ask, “how many stories and faces are drawn on the curtain?” and the audience replies “366 faces and 72 stories.”\n\nThe characters are drawn on a background of natural colors, the components together and the composition of the images are arranged in such a way that it conveys concepts through the role of the narrator and the story itself. The illustration of the good characters and the bad characters are painted differently; you may see the bad characters with elongated faces and the good characters with kind, round faces.\n\nBesides all these, the positioning of the characters is determined by their rank. If it’s the narration of a war, the soldiers are drawn smaller, without the usage of perspective or anti-perspective. The commander, the prince or, the king is drawn slightly bigger to show the distinction, which also includes their horses and ammunition. This illustration of the characters must be included and drawn stereotypically, and to give emotion to the characters, their body language is also drawn in such spectacularly, showing the feeling of pain or death. The characters are mostly painted with Qajar-style clothes. Even the emotion that lies within their eyes is uniquely painted; like if they show power or their weakness, if it’s comforting or terrifying, it is drawn in a realistically.\n\nIranian dramatic story-telling: Morshed Ahadi Photograph: Sa’id Azadi © 2005 by the Department of Traditional Arts at the Research Center of ICHHTO\nThe Scene Reader\nIt is not just the role of the curtain that will fascinate the audience but how the narrator tells the stories and leads the eyes on the curtain to drown the audience in the depth of the narrations on the background of the scene.\n\nHe is the person who tells the stories drawn on the scene. A singer and actor—someone with high physical ability and excellent creativity in improvisation who, with the usage of the stories, can play the role of all the characters.\n\nNow that’s the time when the magic happens—the narrator walks between the curtain and the audience, acting out each character, singing the poems and epic songs and telling the painted stories. As his voice tonnage changes and plays out the narrations with his hands and using his stick, and the moves he makes with his body, takes the audience deep into the scene, where the events are happening. All of a sudden, the audience feel no border between them and the scene, finding themselves in depth of the story, playing the role of one of the characters.\n\nPhoto 1 : Narration of Persia--2005 Department of Traditional Arts ICHHTO Research Center, Morshed Ahadi points to the part of the screen he is reciting its story\nPhoto 2 : Iranian dramatic story-telling: Morshed Ahadi Photograph: Sa’id Azadi © 2005 by the Department of Traditional Arts at the Research Center of ICHHTOYear2021NationIran