Materials
folk entertainment
ICH Materials 188
-
Mongolian traditional folk long song
Urtiin Duu is a traditional form of musical expression of the nomadic Mongols. As the slow pace, wide-ranging melody and poetic, philosophical text of the songs express values instilled by the vast, peaceful natural landscape where the nomads live, the Urtiin Duu can be considered as a manifestation of the nomadic spirit, while its composition and performance are directly associated with cycles of the nomadic lifestyles. It serves as a variety of cultural functions, in occasions for social gathering, entertainment and artistic production, community rituals such as weddings, new ger warming feasts, birth of a child, the completion of felt-making, the production of the first airag (fermented mare’s milk). Mongolian long songs are classified in three major styles: Aizam urtiin duu (rhythmic long song), Jiriin urtiin duu (typical long song) and Besreg urtiin duu (short long song). Urtiin Duu-Traditional Folk Long Song was inscribed on the UNESCO Representative List of Intangible Cultural Heritage in 2008.
Mongolia -
Mongolian traditional folk long song
Urtiin Duu is a traditional form of musical expression of the nomadic Mongols. As the slow pace, wide-ranging melody and poetic, philosophical text of the songs express values instilled by the vast, peaceful natural landscape where the nomads live, the Urtiin Duu can be considered as a manifestation of the nomadic spirit, while its composition and performance are directly associated with cycles of the nomadic lifestyles. It serves as a variety of cultural functions, in occasions for social gathering, entertainment and artistic production, community rituals such as weddings, new ger warming feasts, birth of a child, the completion of felt-making, the production of the first airag (fermented mare’s milk). Mongolian long songs are classified in three major styles: Aizam urtiin duu (rhythmic long song), Jiriin urtiin duu (typical long song) and Besreg urtiin duu (short long song). Urtiin Duu-Traditional Folk Long Song was inscribed on the UNESCO Representative List of Intangible Cultural Heritage in 2008.
Mongolia -
Ca trù singing
Ca trù is a complex form of sung poetry found in the north of Viet Nam using lyrics written in traditional Vietnamese poetic forms. Ca trù groups comprise three performers: a female singer who uses breathing techniques and vibrato to create unique ornamented sounds, while playing the clappers or striking a wooden box, and two instrumentalists who produce the deep tone of a three-stringed lute and the strong sounds of a praise drum. Some Ca trù performances also include dance. The varied forms of Ca trù fulfill different social purposes, including worship singing, singing for entertainment, singing in royal palaces and competitive singing. Ca trù has fifty-six different musical forms or melodies, each of which is called thể cách. Folk artists transmit the music and poems that comprise Ca trù pieces by oral and technical transmission, formerly, within their family line, but now to any who wish to learn. Ongoing wars and insufficient awareness caused Ca trù to fall into disuse during the twentieth century. Although the artists have made great efforts to transmit the old repertoire to younger generations, Ca trù is still under threat of being lost due to the diminishing number and age of practitioners.
Viet Nam -
Ca trù singing
Ca trù is a complex form of sung poetry found in the north of Viet Nam using lyrics written in traditional Vietnamese poetic forms. Ca trù groups comprise three performers: a female singer who uses breathing techniques and vibrato to create unique ornamented sounds, while playing the clappers or striking a wooden box, and two instrumentalists who produce the deep tone of a three-stringed lute and the strong sounds of a praise drum. Some Ca trù performances also include dance. The varied forms of Ca trù fulfill different social purposes, including worship singing, singing for entertainment, singing in royal palaces and competitive singing. Ca trù has fifty-six different musical forms or melodies, each of which is called thể cách. Folk artists transmit the music and poems that comprise Ca trù pieces by oral and technical transmission, formerly, within their family line, but now to any who wish to learn. Ongoing wars and insufficient awareness caused Ca trù to fall into disuse during the twentieth century. Although the artists have made great efforts to transmit the old repertoire to younger generations, Ca trù is still under threat of being lost due to the diminishing number and age of practitioners.
Viet Nam
-
Mongolian traditional folk long song
Urtiin Duu is a traditional form of musical expression of the nomadic Mongols. As the slow pace, wide-ranging melody and poetic, philosophical text of the songs express values instilled by the vast, peaceful natural landscape where the nomads live, the Urtiin Duu can be considered as a manifestation of the nomadic spirit, while its composition and performance are directly associated with cycles of the nomadic lifestyles. It serves as a variety of cultural functions, in occasions for social gathering, entertainment and artistic production, community rituals such as weddings, new ger warming feasts, birth of a child, the completion of felt-making, the production of the first airag (fermented mare’s milk). Mongolian long songs are classified in three major styles: Aizam urtiin duu (rhythmic long song), Jiriin urtiin duu (typical long song) and Besreg urtiin duu (short long song). Urtiin Duu-Traditional Folk Long Song was inscribed on the UNESCO Representative List of Intangible Cultural Heritage in 2008.
Mongolia -
Ca trù Singing
Ca trù is a complex form of sung poetry found in the north of Viet Nam using lyrics written in traditional Vietnamese poetic forms. Ca trù groups comprise three performers: a female singer who uses breathing techniques and vibrato to create unique ornamented sounds, while playing the clappers or striking a wooden box, and two instrumentalists who produce the deep tone of a three-stringed lute and the strong sounds of a praise drum. Some Ca trù performances also include dance. The varied forms of Ca trù fulfill different social purposes, including worship singing, singing for entertainment, singing in royal palaces and competitive singing. Ca trù has fifty-six different musical forms or melodies, each of which is called thể cách. Folk artists transmit the music and poems that comprise Ca trù pieces by oral and technical transmission, formerly, within their family line, but now to any who wish to learn. Ongoing wars and insufficient awareness caused Ca trù to fall into disuse during the twentieth century. Although the artists have made great efforts to transmit the old repertoire to younger generations, Ca trù is still under threat of being lost due to the diminishing number and age of practitioners.
Viet Nam 2013 -
Awang Batil
Introduction\n\nIn Malaysia, there is a living traditional art where a storyteller develops the oral tradition, otherwise known as oral literature.\n\nOral tradition is the original source of Malay literature and translated into written literature. One of the practitioners of this oral tradition is known as 'Awang Batil'. Apart from specialised storytellers such as Awang Batil, there are other transmissions of oral literature throughout the country, especially in villages through folk stories or stories of elders that are collected, rewritten and made into collections for children to read.\n\n\nAwang Batil\n\nAwang Batil is a storyteller who provided entertainment and education to the people, especially to the villagers and local community. Awang Batil entertains and educates the community through many classic stories that he inherited. Through those stories, the community is entertained and educated.\n\nOnce upon a time, Awang Batil functioned as a story book, novel, radio, television, movie or video as it is now. He would travel from house to house, village to village, state to state including the state of Kedah, Penang and some areas in the Southern Region of Thailand, especially the Setol Region.
Malaysia
-
Solo of the khèn
According to statistics data in 2009, the Hmông people in Vietnam had a population of over one million people, making them one of the larger ethnic minorities in northern Vietnam. The Hmông reside mostly in the provinces of Hà Giang and Lào Cai. They have diverse folk music and folksongs. The khèn (or also known as kềnh) is an aerophonic instrument made up of six bamboo tubes of different lengths. These tubes are put through a wooden resonator. The upper part of resonator is small, connecting to another bamboo section that forms a blowing pipe. A small bronze reed is attached at the part put through the wooden resonator on each horizontal bamboo tube. The shortest and the longest bamboo tubes have two parallel reeds, producing unison sound. Pressing holes are outside the resonator. The player covers the pressing hole of the section and then blows air into it to make the reed vibrate and produce sound. Each tube creates a different sound depending on the length and size. The Hmông playing and pressing techniques include clapping, tremolo, and staccato as well as simultaneity, chord, and harmony. Kềnh of the Hmông people is a polyphony instrument with a bit cracked sound. The register of Kềnh is about an octave. The Hmông people blow the Kềnh during entertainment activities, at funerals, or on the way to the market. Traditionally, the instrument is only for men to accompany singing.
Viet Nam 1905 -
Đò đưa (on boat)
Đò đưa is one of a few folk songs that was influenced by Ca trù and then became a Ca trù song for entertainment. A late Ca trù folk artist, Đinh Thị Bản, said: “This is a favourite song, sung when mandarins were on a boat on Hồ Tây Lake in Hanoi in the past”.
Viet Nam 1982
-
Quan Ho Bac Ninh in the North Vietnam
CD4 QUAN HỌ BẮC NINH IN THE NORTH VIETNAM\nQuan họ,a special alternate singing between men and women, was once only available in Kinh Bắc region in northern Vietnam. Traditional Quan họ was previously the folk art of forty-nine villages in Kinh Bắc, which is presently Bắc Ninh and Bắc Giang provinces.Quan họ singing has been associated with twining occasions in the past. Quan họ is often sung between two groups, called bọn Quan họ, who are living in two different villages and wanting to strike up friendship with each other. During annual festivals or their free time, the Quan họ people sing to satisfy their demand for exchanging art. They sing throughout the day and night. The twining relationship between the Quan họ performers as artistic and intimate friends has continued from forefathers to descendants; thus, they are never allowed to marry each other. Quan họ is one of the few musical forms that has alternate singing between men and women and lyrical love-exchange lyrics but has no the function of love-exchange in daily life as other love-exchange folksongs.\n\nNevertheless, Quan họ is sung not only by twinning Quan họ people but also by others from other places. People can sing Quan họ at many locations; for example, they can perform it at houses at night on normal days, at temples on festivals, on hills, in the forest, along the street, at ponds, or on boat.In Quan họ singing, the male group is called liền anh, and the female group is called liền chị. Traditional Quan họ is pair singing without accompaniment. One of the pair is in charge of singing, leading the tune while the other sings as a secondary part. These two people have to be selected and trained to be in perfect harmony at the same timbre. In addition to pair singing, there is group singing, which is performed on congratulatoory and worshipping occasions. The male group sings in response to the female one. Four typical singing techniques of Quan họ are resonant, ringing, restrained, and staccato.
Viet Nam 2015 -
Intangible Cultural Heritage Elements of Ferghana Valley_Alla (Katta Ashuka)
Katta Ashula (a song performed with a plate) is specific to the Ferghana Valley of Uzbekistan. Usually, it is performed a cappella by two to five singers of the same vocal range who use a plate or tray to project their voices in different ways. In most cases, Katta Ashula is performed by singers with a high-pitched, wide-ranging voice, and these are some of the distinguishing features of the complex performance style. Katta Ashula developed from basic traditional events in history, from labour songs, and from different styles of ghazal verses. Usually, Katta Ashula is performed in big gatherings, festivities, and party celebrations.\n\nKatta Ashula songs were performed professionally and further developed by famous Khofizes such as Erkaqori Karimov, Turdiali Ergashev, Matbuva Sattorov, Jo'rakhon Sultonov, Mamurjon Uzoqov, Boltaboy Rajabov, Orif Alimakhsumov, Fattohkhon Mamadaliev, Jo' rakhon Yusupov, and Khamroqulqory To'raqulov. Today, Katta Ashula is masterfully performed by experienced singers with the highest skill, such as Khalima Nosirova, Munojot Yo'lchieva, Ismoil and Isroil Vakhobovs, and Mahmud Tojiboev.
Uzbekistan 2015 -
Intangible Cultural Heritage Elements of Ferghana Valley_Alla (Lapar)
Lapar performing arts, as an ancient folklore genre of people’s creation, has a rich history. Lapar songs are performed by famous artists during holidays, public festivities, and wedding parties as well as in a bride’s house in the evening during ‘Girls’ Evening’, ‘Girls’ Party’, and ‘Lapar Night’. Girls and boys perform Lapar songs composed of four-lined ghazals in two groups. Through Lapar songs, girls and boys express their love for each other, make decisions, and take oaths. They sing their heart’s grief with a certain melody but without any music. If both the girl and the boy who are singing Lapar fall in love with each other, they present gifts to one another. If the boys present flowers to girls, the girls present a kerchief, belt-kerchief, handkerchief, perfume, or some other gift.\n\nLapar songs are mainly composed of four-lined verses and are performed in the form of a dialogue between two parties. If they resemble o'lan songs from these features, they are distinguished by the ideas, literary references, descriptive objects, and the lifestyle that are sung in the lyrics- the level of thought is more highly developed by images. \n\nLapar songs were performed and became increasingly better known through the work of famous Lapar singers, such as Lutfikhonim Sarimsoqova, Tamarakhonim, Lizakhonim Petrosova, Gavkhar Rakhimova, Oykhon Yoqubova, Guishan Otaboyeva, To'khtakhon Nazarova, Qunduzkhon Egamberdiyeva, and others. To pay more attention to Lapar and o'lan songs, to collect them, to support the performers, and to publicise their creative work to the broader community, the Traditional Republican Festival of Lapar and O'lan performers is regularly conducted by the Republican Scientific and Methodological Center of Folk Art under the Ministry of Culture and Sports of the Republic of Uzbekistan.\n\n\n\n
Uzbekistan 2015 -
Intangible Cultural Heritage Elements of Ferghana Valley_Alla (O'lan)
O`lan is a genre of people's oral creation. Mainly, it is performed by women with or without doira accompaniment. At Uzbek parties and celebrations, the O`lan is sung by a girls' team on one side and a boys' team on the other side, or it is sung by two people who take opposing sides so they can perform as though they are having a dialogue.\n\nYor-yor is a folk song performed at a wedding celebration when the bride is seen off. In ancient times, it was widespread among Uzbek, Tajik, Uygur, and Turkmen people. Yor-yor consists of two or four lines; at the end or in the middle of each line are the words 'yor-yor, aylanaman' (my beloved one, I am enchanted). Usually, yor-yor is accompanied by doira music performed by women. The high effect of yor-yor is that it simultaneously harmonises sadness with a merry melody, tone, and the mood of holiday joys. In yor-yor songs, the bride's features, wishes, cherished dreams, and congratulations to her are praised. \n\nThe Republican Scientific and Methodological Center of Folk Art under the Ministry of Culture and Sports of the Republic of Uzbekistan, in cooperation with the National Commission of the Republic of Uzbekistan for UNESCO, organised an expedition to Ferghana Valley to research and classify intangible cultural heritage samples as well as to inventory and define the bearers of this heritage. The expedition team recorded samples of O'lan songs from ICH bearers and transmitters of intangible cultural heritage, including Xayrullo Mirzayev, Hanifa Mirzayeva, Inoyat Rafiqova, Makhbuba Yo'ldosheva, Baxtiyor Turg'unov, Zebikhon Abdunazarova, Ko'paysin Oqboyeva, and Qo'zikhon Siddiqova.
Uzbekistan 2015
-
International Seminar on Digital Documentation as an Imperative Tool for Safeguarding Cultural Heritage
ICHCAP, together with the Digital Heritage Lab, Graduate School of Culture Technology, Korea Advanced Institute of Science and Technology, organized an international seminar entitle “Protecting the Past for the Future: Digital Documentation as One of the Imperative Tools for Safeguarding of Cultural Heritage,” 20 July 2019.\n\nThe seminar consisted of three sessions: the first covered the archiving and visualization of intangible cultural heritage; the second focused on digital documentation methods for tangible cultural heritage; and the third discussed the challenges faced by Korea in establishing cultural heritage-related digital data.
South Korea -
ICH Courier Vol.31 Traditional Gardening and Landscapes
ICH Courier is the quarterly magazine on ICH in the Asia-Pacific region issued by ICHCAP since 2009. Every issue has its own theme under the title of the Windows to ICH, and the theme of the Vol 31 is 'Traditional Gardening and Landscapes.'
South Korea 2017 -
ICH Courier Vol.49 To Remember, to Be Remembered
“Without memory, there is no culture. Without memory, there would be no civilization, no society, no future.” — Elie Wiesel.\nAs a living heritage, intangible cultural heritage means that memories you hold and memories I hold represent shared and penetrating history. Contemporary society has experienced a loss of intimacy among people and has seen the environment of transmission changed beyond recognition. However, intangible cultural heritage reveals its presence, quietly saying, “I am still here next to you.” Let’s visit Kyrgyzstan, Bhutan, Laos, and Samoa to see what kind of voice they give us.
South Korea 2021 -
2017 Sub-Regional Meeting for ICH Safeguarding in the Pacific
The 2017 Sub-Regional Meeting for ICH Safeguarding in the Pacific dubbed as “Youth as Safeguarding Actors for Pacific ICH” was held on 25 to 27 April 2017 in Koror, Palau. It was jointly organized by ICHCAP and the Bureau of Cultural and Historical Preservation (BCHP) under the Ministry of Community and Cultural Affairs of Palau.\n\nThis report is composed of country reports, case studies, and thematic presentations delivered at the meeting by four national representatives of Federated States of Micronesia, Fiji, Palau, and Tonga, and international experts from organizations related to ICH and Youth in the Pacific. In addition, the outcome document of the sub-regional meeting is also affixed to put it on record the adopted recommendations of the participants in moving forward together.
South Korea 2017
-
THE HISTORY OF JAPANESE PICTORIAL STORYTELLING “ETOKI”In Japan, etoki, or picture deciphering, is a centuries-old form of performing arts that involves telling stories about Buddhist principles and historic events while using emaki (illustrated scroll) or kakejiku (hanging picture) as a visual reference. Other related performances are called sekkyou, or sermons, and they are distinguished from etoki in that sekkyou includes narration without any visual references. The stories for both arts, which were originally performed by monks and nuns, may explain the history of a shrine or temple, a pilgrimage, a biography of Shakyamuni, Buddhist sutra, or any other related topics. The origins of this heritage element is unclear, but some evidence indicates that it arrived in Japan from Southeast Asia through China and Korea, and historical records do tell us that monks were performing etoki for aristocratic audiences in Japan by the tenth century.Year2015NationSouth Korea
-
INTEGRATING ICH INTO MUSEUM WORK AT THE TRADITIONAL ARTS AND ETHNOLOGY CENTRE, LUANG PRABANG, LAOSThe Traditional Arts and Ethnology Centre (TAEC) was launched in July 2007 to promote understanding of Laos’ ethnic diversity and advocate for the survival and transmission of Laotian cultural heritage. It is the only independent museum and cultural heritage center in Laos dedicated to the collection, preservation, and interpretation of the traditional arts and lifestyles of the country’s ethnic groups.Year2018NationSouth Korea