Materials
women
ICH Materials 821
Audios
(100)-
Koti Chennaya paddana
This is an extract from the Paddana of Koti-Chennaya, a long epic that is popular in Tulunadu. It tells the story of twin heroes Koti and Chennaya, describing their heroic deeds, and finally their deification as daivas (local gods). Selected portions of Koti-Chennaya are sung in different contexts: a) while performing “Agelu Seve” at the shrines of Koti-Chennaya, b) during ritual performances, specifically the annual festival in front of the shrines (Baidarle Nema), c) while tapping toddy from palm trees, d) while transplanting paddy seedlings, d) in the wedding ceremony during the traditional decoration with colors (Madarangi), e) in a satirical theatrical performance called the Purusha Dance, f) during a marriage or funeral ceremony, g) while peeling dry areca nuts, and f) during leisure time for the purpose of relaxation. However, the major portions of the epic are performed during the Baidarle Kola, the ritual performance with Koti and Chennaya as mythical heroes.
India 1938 -
Na kaikai cabe mai wai(The Water Beetle Surfaces)
This chant was performed by men from Nabaitavo village, Lomaivuna in Naitasiri province.
Fiji 1975 -
Rabe Moli - nodra qito na marama(Shaddock Kicking)
This chant is about a traditional competition between two teams where a shaddock or any large citrus fruit is used in the game. The game aims to find out which team kicks the furthest. Ardent cheering is the prelude to the game. This took place in Nabiti village, Dreketi district in Macuata province.
Fiji 1974 -
Pwoan (Traditional Log Pulling Chant)
This chant is from Ifaluk Island and is sung when pulling heavy objects like logs. The chant portrays how men from the island went fishing and caught lots of fish for the whole island. It also talks about the knowledge passed on from the elders. The chant is sung by kids when they play on the beach in the evening. Some of these chants were composed for newborn babies to put them to sleep. They are called Arhiuwerhu Wen Fan Luneoyiun.
Micronesia 1966 -
Au toro yani tu vei kemuni(Nearer My God to Thee)
This is a sere ni lotu written by Sarah Adams.
Fiji 1982 -
Alla (lullaby) by Zamira Jabborova
Alla (lullaby) is an oral form of ICH sung by one person, usually a mother who is putting her baby to sleep. Alla is important in raising a child. That alla is a unique part of Turkic culture has been stated in many sources. Alla is highly emotive in that it allows a child to perceive not only motherly affection but also her spiritual sufferings.
Uzbekistan 2015 -
Alla (lullaby) by Markhamat Jo`raeva
Alla (lullaby) is an oral form of ICH sung by one person, usually a mother who is putting her baby to sleep. Alla is important in raising a child. That alla is a unique part of Turkic culture has been stated in many sources. Alla is highly emotive in that it allows a child to perceive not only motherly affection but also her spiritual sufferings.
Uzbekistan 2015 -
Alla (lullaby) by Nasibakhon Sotivoldieva
Alla (lullaby) is an oral form of ICH sung by one person, usually a mother who is putting her baby to sleep. Alla is important in raising a child. That alla is a unique part of Turkic culture has been stated in many sources. Alla is highly emotive in that it allows a child to perceive not only motherly affection but also her spiritual sufferings.
Uzbekistan 2015 -
To‘sma Yo‘limni (Do Not Stand in My Way, Lapar) by Laylokhon Khakimova
Lapar performing arts, as an ancient folklore genre of people’s creation, has a rich history. Lapar songs are performed by famous artists during holidays, public festivities, and wedding parties as well as in a bride’s house in the evening during ‘Girls’ Evening’, ‘Girls’ Party’, and ‘Lapar Night’. Girls and boys perform lapar songs composed of four-lined ghazals in two groups. Through lapar songs, girls and boys express their love to each other, make decisions, and take oaths. They sing their heart’s grief with a certain melody but without any music. If both the girl and the boy who are singing lapar fall in love with each other, they present gifts to one another. If the boys present flowers to girls, the girls present a kerchief, belt-kerchief, handkerchief, perfume, or some other gift.
Uzbekistan 2015 -
Kanarese lullaby 2
The lullaby is sung by a Bandari woman in Karnataka to a female child affectionately addressed as Sundar Taruni, meaning “beautiful girl.” She sings, “Beautiful young girl. Jo jo. Go to sleep.”
India 1938 -
Kelin salom (Bow of a bride)
family-related ceremonial song
Uzbekistan 1905 -
Siganimate rau vaqarai au(I Was Sought after Easter)
This chant was performed by two men from Matailobau village, Lomaivuna in Naitasiri province.
Fiji 1975