ALL
song form
ICH Elements 48
-
Pheb-so: Greeting and seeing-off
The Bhutanese custom of greeting and farewell, known as Pheb-so, is a significant culture in Bhutan. Although this custom has disappeared over time, there are some places and regions where the custom of greeting and farewell is still pronounced. Suwa, which means greeting, welcome or arrival, is practiced when a guest or someone new visits the place or region. The receiving of guests at a distance before they reach their destination is an age-old tradition in Bhutan. Sumptuous meals are prepared along with tea or alcoholic drinks. Both the guest and the reception party enjoy the meal together and continue on their way. This tradition called suwa before arriving at home has now all but disappeared in most parts of the country due to motor road connections, which take the guest right up to the village. Nonetheless, the custom continues at the national level for the receiving of dignitaries, and elaborate preparations are made in the case of His Majesty the King and members of the Royal Family, and His Holiness the Je Khenpo. People from the village normally make a point of offering tshokchang especially to the Royal Visitors, and the ministers of the entourage. Separately visiting officials are also welcomed in this way but with less elaboration. Likewise, guests are also accompanied some distance along the way when they depart. In the family or the village, seeing off the guest takes place at the point where the transport service is available. However, the official seeing off is as elaborate as the reception, at about the same distance from the place of residence. Apart from His Majesty the King and members of the Royal Family and His Holiness the Je Khenpo, alcohol is an important item to serve both at the reception and see-off points. Chawang char is to unfold the kabney and bow down to receive the VIPs as the main host offers khadar (auspicious silk scarf ). The reception party should be formally dressed for the occasion. At the time of seeing off, the hosts unfold the kabney and bow down as a sign of respect, but do not present khadar. In traditional Bhutanese custom, the oral greeting of ‘kuzu zangpo la’ is used among people of equal rank and not to dignitaries higher than oneself. Similarly, no words of farewell are used while seeing off, except that the departing dignitary may say a few words of appreciation. Some soelre (gift, usually in the form of cash) is left in appreciation for the tshokchang or hospitality offered by the people or a household. Formerly, people waved to each other with khadar until the departing guests were no longer in sight. However, this custom has also disappeared because of travel in motor cars. Nonetheless, at the point of departure, a friendly well-wishing song is exchanged between the two parties as follows: People who are leaving: The high sky is on the other side of the pass; While the sun is on this side of the pass; Because of the distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are staying back: The sun is all set and going, While the high sky will remain behind; If the sun is definitely leaving, Please take the high sky along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are leaving: The high mountain is on the other side of the pass, While the snow lion is on this side of the pass; Because of the distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are staying back: The snow lion is all set and going, While the mountain will stay behind; If the snow lion is definitely leaving, Please take the mountain along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are leaving: The beautiful meadow is on the other side of the pass, While the stag is on this side of the pass; Because of the distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those left behind flourish. People who are staying back: The stag is all set and going, While the beautiful meadow is staying back; If the stag is definitely leaving, Please take the beautiful meadow along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are leaving: The serene lake is on the other side of the pass, While the golden-eyed fish is on this side of the pass; Owing to distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those left behind flourish. People who are staying back: The golden-eyed fish is all set and going, While the serene lake is staying back; If the golden eyed fish is definitely leaving, Please take the serene lake along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are leaving: The solitary monastery stands on the other side of the pass, While the venerable lama is on this side of the pass, Because of the distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those left behind flourish. People who are staying back: The venerable lama is all set and going, While the solitary monastery is staying behind; If the venerable lama is definitely leaving, Please take the solitary monastery along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are leaving: The majestic fortress stands on the other side of the pass, While the powerful ruler is on this side of the pass; Owing to long distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are staying back: The powerful ruler is all set and going, While the majestic fortress is staying back; If the powerful ruler is definitely leaving, Please take the majestic fortress along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of staying behind flourish. People who are leaving: The peaceful hamlet is on the other side of the pass, While the benevolent parents are on this side of the pass; Owing to the long distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are staying back: The benevolent parents are all set and going, While the peaceful hamlet is staying back; If the benevolent parents are definitely leaving, Please take the peaceful hamlet along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish.
Bhutan -
Sang: A-shey Lhamo
A unique female-dominated performance held only on the 8th and 9th day of the 7th lunar month in the two communities of Ura-ma-krong (main village of Ura) and Shingkhar, the farthest settlement under Ura gewog (block) in Bumthang Dzongkhag (district). In Ura dialect, Intangible Cultural Heritage (ICH) is usually called Saang (smoke offering). It is said that in the old days, when there were yak herders who usually came from their village to raise the yaks at Purshey la (one of the mountains overlooking Ura village), they welcomed the female performers by burning sang at Korgang (the place believed to be the place where the deity descends or dwells and where the female performers circumambulate the stupa). Hence, community members refer to the festival as Sang or Sang na gai-sang (on the way to the Sang offering). Another interpretation states that the female participants begin their offering by making various medicinal herbs and other fresh offerings go up in smoke while appeasing the main female deity named A-shey Lhamo and her entourage, namely Gawa Lhamo, Kiba Lhamo, Champa Lhamo, and Dropa Lhamo. However, in addition to the aforementioned attendant goddesses, Shingkhar A-zhi (pronounced locally) Lhamo has Lam-dron Lhamo forming five attendant goddesses. Therefore, the festival and performance were called Sang from the first offering. The other name of the festival, A-shey Lhamo, is interpreted literally by outsiders and some learned community members as the lyrics of the religious song sung and danced in honor of the deity A-shey Lhamo. Colloquially, the term A-shey is addressed to either the queen or the elder sisters, and Lhamo is a general term for the divine goddess. The origin of Sang or A-shey Lhamo is that during the Dung Lhawang Rabgay (local ruler), not long before the emergence of the Dung caste system in Bhutan around the 10th-11th century, there was a misfortune of Shey-ned (diarrheal infection) that spread among the children of the Ura community. People sought the advice of their ruler as there was no tradition of performing rituals or treatments. Thus, Dung Lhawang introduced Drakpa, who had a divine bloodline, to appease the female local deity by performing dances. He composed the lyrics in the typical Ura dialect and ordered that they be performed by female members of the community. The Lord also determined the place: Pur-shey la (written Pur-gyal la) along with the things to be sacrificed and also the steps. Following the advice, the women performed the dance, which gradually helped the children recover from the epidemic. After that, the performance of A-shey Lhamo was practiced. According to the origin, A-shey Lhamo and the goddesses accompanying her are both the deities of the place and deities of the Bon khar tradition. Perhaps they are the other form of Tshering chey nga (the five sisters of longevity) who appeared in the Bon tradition before they were introduced by Guru Padsambava as the tutelary deity of Buddhism, just as many Bonpo deities were later transformed as protectors of the sacred teachings of the Buddha. In the poetry of A-shey Lhamo, it is mentioned that they reside in the high mountains Gang-toed thoen po. The road to their citadel is like a mule track, filled with the sweet fragrance of Ba-loo (Rhododendron ciliatum) and Su-loo (Rhododendron setosum). She delights in the first share of Mar-chang Ara (locally brewed wine) and Kara and Buram (honey and brown sugar) and sits down on the white sheepskin mat. She resides gracefully in a palace of precious gems with golden columns and silver windows. Apart from the above description of her residence, there is no text describing her appearance, only the names of her sisters and the goddess herself. This ICh element is still alive in Ura and Singkhar communities. However, there are some changes: The sang is now prepared and offered by themselves since there are no more highlanders at Pur-shey la, and the other is that, according to tradition, the sang is generally performed on the 8th and 9th day of the lunar month but, the community members decided to either coordinate the festival on 15th day if the time and weather is not favourable.
Bhutan -
Seungmu (Monk's dance)
National Intangible Cultural Heritage, Republic of Korea Seungmu (Monk's Dance), a dance performed by a performer in a monk’s robe, is one of the leading folk dances of the country. There are several theories about the origin of Seungmu: one from a Buddhist cultural history perspective, one with a view that it originated in Kim Man-jung’s novel Guunmong (Dream of Cloud Nine), and one saying that it stems from a mask play containing elders’ dance and depraved monks’ agony. It is said to have started to develop among gisaeng (female entertainer). The dance is completely devoid of factors associated with religion, stage play, or play for fun. The dancer’s movements are similar to those of the Salpurichum (Exorcism Dance). The dancer performs to the tune of praying to Buddha, dodeuri rhythm, taryeong (Korean folk song), and gutgeori rhythm, jajinmori rhythm, etc., in white monk’s robe and gasa (ceremonial upper robe), white gokkal (conical hat), and elegantly raised front of beoseon (traditional Korean socks). The dancer displays unique gestures by whirling the sleeves to the accompaniment of piri (flute), daegeum (bamboo flute), haegeum (two-stringed fiddle), janggo (hourglass-shaped drum), and buk (drum). This is a very exquisite form of dance that expresses delicate rhythms and body movements as well as the sublimation of the feeling of joy and sorrow.
South Korea -
Mak Yong theatre
This ancient theatre form created by Malaysia’s Malay communities combines acting, vocal and instrumental music, gestures and elaborate costumes. Specific to the villages of Kelantan in northwest Malaysia, where the tradition originated, Mak Yong is performed mainly as entertainment or for ritual purposes related to healing practices. Experts believe that Mak Yong appeared well before the Islamization of the country. It was performed as a royal theatre under the direct patronage of the Kelantan Sultanate until the 1920s. Hence, the tradition was perpetuated in a rural context without forsaking the numerous refinements acquired at court, such as sophisticated costume design. A typical Mak Yong performance opens with an offering followed by dances, acting and music as well as improvised monologues and dialogues. A single story can be presented over several consecutive nights in a series of three-hour performances. In the traditional village setting, the performances are held on a temporary open stage built of wood and palm leaves. The audience sits on three sides of the stage, the fourth side being reserved for the orchestra consisting of a three-stringed spiked fiddle (rebab), a pair of doubleheaded barrel drums (gendang) and hanging knobbed gongs (tetawak). Most roles are performed by women, and the stories are based on ancient Malay folk tales peopled with royal characters, divinities and clowns. Mak Yong is also associated with rituals in which shamans attempt to heal through song, trance-dance and spirit possession.
Malaysia 2008
ICH Materials 363
-
Sang: A-shey Lhamo
A unique female-dominated performance held only on the 8th and 9th day of the 7th lunar month in the two communities of Ura-ma-krong (main village of Ura) and Shingkhar, the farthest settlement under Ura gewog (block) in Bumthang Dzongkhag (district). In Ura dialect, Intangible Cultural Heritage (ICH) is usually called Saang (smoke offering). It is said that in the old days, when there were yak herders who usually came from their village to raise the yaks at Purshey la (one of the mountains overlooking Ura village), they welcomed the female performers by burning sang at Korgang (the place believed to be the place where the deity descends or dwells and where the female performers circumambulate the stupa). Hence, community members refer to the festival as Sang or Sang na gai-sang (on the way to the Sang offering). Another interpretation states that the female participants begin their offering by making various medicinal herbs and other fresh offerings go up in smoke while appeasing the main female deity named A-shey Lhamo and her entourage, namely Gawa Lhamo, Kiba Lhamo, Champa Lhamo, and Dropa Lhamo. However, in addition to the aforementioned attendant goddesses, Shingkhar A-zhi (pronounced locally) Lhamo has Lam-dron Lhamo forming five attendant goddesses. Therefore, the festival and performance were called Sang from the first offering. \n\nThe other name of the festival, A-shey Lhamo, is interpreted literally by outsiders and some learned community members as the lyrics of the religious song sung and danced in honor of the deity A-shey Lhamo. Colloquially, the term A-shey is addressed to either the queen or the elder sisters, and Lhamo is a general term for the divine goddess.\n\nThe origin of Sang or A-shey Lhamo is that during the Dung Lhawang Rabgay (local ruler), not long before the emergence of the Dung caste system in Bhutan around the 10th-11th century, there was a misfortune of Shey-ned (diarrheal infection) that spread among the children of the Ura community. People sought the advice of their ruler as there was no tradition of performing rituals or treatments. Thus, Dung Lhawang introduced Drakpa, who had a divine bloodline, to appease the female local deity by performing dances. He composed the lyrics in the typical Ura dialect and ordered that they be performed by female members of the community. The Lord also determined the place: Pur-shey la (written Pur-gyal la) along with the things to be sacrificed and also the steps. Following the advice, the women performed the dance, which gradually helped the children recover from the epidemic. After that, the performance of A-shey Lhamo was practiced.\n\nAccording to the origin, A-shey Lhamo and the goddesses accompanying her are both the deities of the place and deities of the Bon khar tradition. Perhaps they are the other form of Tshering chey nga (the five sisters of longevity) who appeared in the Bon tradition before they were introduced by Guru Padsambava as the tutelary deity of Buddhism, just as many Bonpo deities were later transformed as protectors of the sacred teachings of the Buddha. In the poetry of A-shey Lhamo, it is mentioned that they reside in the high mountains Gang-toed thoen po. The road to their citadel is like a mule track, filled with the sweet fragrance of Ba-loo (Rhododendron ciliatum) and Su-loo (Rhododendron setosum). She delights in the first share of Mar-chang Ara (locally brewed wine) and Kara and Buram (honey and brown sugar) and sits down on the white sheepskin mat. She resides gracefully in a palace of precious gems with golden columns and silver windows. Apart from the above description of her residence, there is no text describing her appearance, only the names of her sisters and the goddess herself.
Bhutan -
Sang: A-shey Lhamo
A unique female-dominated performance held only on the 8th and 9th day of the 7th lunar month in the two communities of Ura-ma-krong (main village of Ura) and Shingkhar, the farthest settlement under Ura gewog (block) in Bumthang Dzongkhag (district). In Ura dialect, Intangible Cultural Heritage (ICH) is usually called Saang (smoke offering). It is said that in the old days, when there were yak herders who usually came from their village to raise the yaks at Purshey la (one of the mountains overlooking Ura village), they welcomed the female performers by burning sang at Korgang (the place believed to be the place where the deity descends or dwells and where the female performers circumambulate the stupa). Hence, community members refer to the festival as Sang or Sang na gai-sang (on the way to the Sang offering). Another interpretation states that the female participants begin their offering by making various medicinal herbs and other fresh offerings go up in smoke while appeasing the main female deity named A-shey Lhamo and her entourage, namely Gawa Lhamo, Kiba Lhamo, Champa Lhamo, and Dropa Lhamo. However, in addition to the aforementioned attendant goddesses, Shingkhar A-zhi (pronounced locally) Lhamo has Lam-dron Lhamo forming five attendant goddesses. Therefore, the festival and performance were called Sang from the first offering. \n\nThe other name of the festival, A-shey Lhamo, is interpreted literally by outsiders and some learned community members as the lyrics of the religious song sung and danced in honor of the deity A-shey Lhamo. Colloquially, the term A-shey is addressed to either the queen or the elder sisters, and Lhamo is a general term for the divine goddess.\n\nThe origin of Sang or A-shey Lhamo is that during the Dung Lhawang Rabgay (local ruler), not long before the emergence of the Dung caste system in Bhutan around the 10th-11th century, there was a misfortune of Shey-ned (diarrheal infection) that spread among the children of the Ura community. People sought the advice of their ruler as there was no tradition of performing rituals or treatments. Thus, Dung Lhawang introduced Drakpa, who had a divine bloodline, to appease the female local deity by performing dances. He composed the lyrics in the typical Ura dialect and ordered that they be performed by female members of the community. The Lord also determined the place: Pur-shey la (written Pur-gyal la) along with the things to be sacrificed and also the steps. Following the advice, the women performed the dance, which gradually helped the children recover from the epidemic. After that, the performance of A-shey Lhamo was practiced.\n\nAccording to the origin, A-shey Lhamo and the goddesses accompanying her are both the deities of the place and deities of the Bon khar tradition. Perhaps they are the other form of Tshering chey nga (the five sisters of longevity) who appeared in the Bon tradition before they were introduced by Guru Padsambava as the tutelary deity of Buddhism, just as many Bonpo deities were later transformed as protectors of the sacred teachings of the Buddha. In the poetry of A-shey Lhamo, it is mentioned that they reside in the high mountains Gang-toed thoen po. The road to their citadel is like a mule track, filled with the sweet fragrance of Ba-loo (Rhododendron ciliatum) and Su-loo (Rhododendron setosum). She delights in the first share of Mar-chang Ara (locally brewed wine) and Kara and Buram (honey and brown sugar) and sits down on the white sheepskin mat. She resides gracefully in a palace of precious gems with golden columns and silver windows. Apart from the above description of her residence, there is no text describing her appearance, only the names of her sisters and the goddess herself.
Bhutan
-
India - Kathak
Kathak is a beautiful and elegant dance which expresses stories through elaborate hand movements and steps. It can be performed by both male and female dancers, and it is called the ‘dance of love’ as it is often performed together by men and women. Dancers wear ghungroo (bell instrument worn on the ankles) on both ankles and dance to the tabla (small drums played in pairs) and sitar (traditional stringed instrument with 18-21 strings). The relentless rhythm of the ghungroo heightens the excitement in the atmosphere, while the quick steps called ‘tatkar’ and spins executed to the fast paced rhythms are elaborate, sophisticated and full of energy.\n\nIn ancient Hindu temples, storytellers used to tell legends through song, music and dance. The name 'Kathak' is derived from the sanskrit word ‘katha’ which refers to the professional art of storytelling, and ‘karhakas’, which means ‘storyteller’. Kathak originated in Northern India in the 3rd to 4th century BC, and was transmitted as a form of puja (prayer ritual) until the 15th century, when it developed into a dance for court banquets under the influence of Persia and the Mughal empire.\n\nCharacteristics:\n∙One of the 8 major traditional dances recognized by the Indian government\n∙Uses the ghungroo (a bell instrument worn around the ankle)\n\nPerformed by Amit Khinchi\nChoreographed by Amit Khinchi
India Aug 27-28, 2017 -
Indonesia - Tari Mansorandak
Tari Mansorandak is a dance created by reconstructing the Mansorandak ritual, a tradition passed down in the Tari region in Papua, the easternmost part of Indonesia. The dancers wear traditional costumes, paint red and white patterns on their bodies and dance an exuberant and dynamic dance. The dance is accompanied by a traditional Wor song, containing the wisdom of the Biak.\n\nMansorandak is a traditional welcoming ritual, performed when a respected individual visits the village, or tribesmen who had left the village a long time ago return home, to express joy and gratitude at their safe return, and ward off any bad energy that may have followed them in. The Mansorandak tradition, which welcomes guests with a heartfelt ritual, is a form of cultural heritage all the more worthy of safeguarding in modern society where the value of family is being eroded and exclusivism towards outsiders is intensifying.\n\nCharacteristics:\n∙Originates from a welcome ritual\n\nPerformed by Marwar Budaya Dance Atelier\nDirected by Maria Sofia Trimawarsanti\nChoreographed by Maria Sofia Trimawarsanti
Indonesia Aug 27, 2017
-
FOLK DANCES OF NEPAL
Nepalese communities express their emotions through the rhythms of various folk dances. Folk dances, in fact, are an inseparable part of rural life. On the other hand, the religious influence can easily be observed in the songs and dances, which are often performed to please deities responsible for the well-being of humans and cattle, favorable climate, and good harvest. As the country has widely differing topographical features, so does it have vast variances in cultural aspects. Folk songs and dances depend on cultures, cas-tes, seasons, and geographical features. For example, a sherpa living in the Himalayan region sings and dances differently from a Tharu living in the Terai region. Similarly, songs and dances performed in the spring season express joyous emotions, whereas those performed in the winter season express sadness. This collection includes the most famous folk dances of the different indigenous communities of Nepal dwelling in various environments. These dances are a part of their daily life.
Nepal 2017 -
2020 ICH NGO Conference : ICH and Resilience in Crisis
On 12 and 13 November 2020, ICHCAP and the ICH NGO Forum virtually held the 2020 ICH NGO Conference entitled “ICH and Resilience in Crisis.” The fifteen participants, including eleven selected presenters from ten countries around the world, discussed various cases and activities of each country applied under the Corona-era, and proposed solidarity for the resilience of ICH for a ‘New Normal.’\n\nSession 1: In the Vortex: COVID-19 Era, Roles of NGOs to Safeguard ICH\n\nSpecial Lecture 1: 'Resilience System Analysis' by Roberto Martinez Yllescas, Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) in Mexico\n1. 'Uncovering the veil of immaterial cultural heritage towards and autonomous management of well-being as well as cultural and territorial preservation' by Carolina Bermúdez, Fundación Etnollano\n2. 'Holistic Development Model of Community-Based Intangible Cultural Heritage of Yuen Long District in Hong Kong of China' by Kai-kwong Choi, Life Encouraging Fund \n3. 'Indigenous Knowledge System as a vector in combating COVID-19' by Allington Ndlovu, Amagugu International Heritage Centre\n4. 'Enlivening Dyeing Tradition and ICH: The initiative of ARHI in North East of India' by Dibya Jyoti Borah, President, ARHI\n\nSession 2: Homo Ludens vs. Home Ludens: Changed Features COVID-19 Brought\n\n1. 'The Popular Reaction to COVID-19 from the Intangible Cultural Heritage among Member Cities of the ICCN' by Julio Nacher, ICCN Secretariat, Algemesi, Spain\n2. 'Innovation for Arts and Cultural Education Amid a Pandemic' by Jeff M. Poulin, Creative Generation\n3. 'Promoting Heritage Education through Intangible Cultural Heritage in the Kalasha Valleys of Pakistan' by Ghiasuddin Pir & Meeza Ubaid, THAAP\n4. 'Shifting to Online Activities: Digital Divide among the NGOs and ICH Communities in Korea' by Hanhee Hahm CICS\n\nSession 3: Consilience: Prototype vs. Archetype for Educational Source\n\nSpecial Lecture 2: 'Geographical imbalance: the challenge of getting a more balanced representation of accredited non-governmental organizations under the 2003 Convention' by Matti Hakamäki, Finnish Folk Music Institute\n1. 'Crafting a Post Covid-19 World: Building Greater Resilience in the Crafts Sector through Strengthening Ties with its Community’s Cultural System' by Joseph Lo, World Crafts Council International\n2. 'Arts and Influence: Untangling Corporate Engagement in the Cultural Sector' by Nicholas Pozek, Asian Legal Programs, Columbia University\n3. 'ICH in the South-Western Alps: Empowering Communities through Youth Education on Nature and Cultural Practices' by Alessio Re & Giulia Avanza, Santagata Foundation for the Economy of Culture\n\n
South Korea 2020
-
Kaura Song of Magar
Kaura songs are traditional folk songs sung by people from the Magar community of the mid-western and western hills. They are sung during Dashain, Tihar, and Chandi Purnima. The tempo of the song is slow at the beginning and gradually moves up to medium or fast beat. Kaura songs are sung in a question-answer form.
Nepal 1905 -
Charan cradle song
This cradle song is sung by a Charan singer. The Charans form a community known for its prowess in recitation and singing. The lyrics describe Devki, the mother of Krishna, putting him to bed. Lullabies and cradle songs about the god Krishna are common in many parts of India. They are sung also on Janmashtami or Gokulashtami, when Krishna’s birth is celebrated. Children are often compared to Krishna and seen as forms of gods. Krishna is often represented in child form, worshipped and referred to as Bal Gopal, which is perhaps why lullabies to Krishna are so common.
India 1938
-
Meke Ni Veimei II (Nursery rhymes II)
In the iTaukei Fijian culture, raising children is everyone’s responsibility. It is therefore everyone’s business to learn, memorize, and recite the chant correctly. Each chant, or make, is unique to the families, clans, and communities. Chants for children often take the form of poems that proclaim the identity of the clan and their origins. For example, a chant composed for children who are from inland of the two main islands in Fiji would be different from those created for children from maritime and coastal tribes. Children’s chants are composed to suit different stages of childhood development and their activities. Vakamoce gone, or bedtime chants, are sung to put children to sleep and would therefore be recited with a soft, soothing monotone. This is an early introduction of language to the subconscious being of a child. \n\nMeanwhile, Vakawele gone are chants sung to draw full attention of a child when they are awake, and, therefore, are performed at fast tempo with a playful tone. Vakaqito gone are chants sung to engage a child in a game. They are participatory in nature and contribute to development of a child’s sensory movements and social skills.
Fiji 2017 -
Bankura: Jhumur Gaan
Jhumur Song\nJhumur is the lifestyle music and dance of Purulia and Bankura. This folk music form dates back to being older than the Vaishnav Padabali. Jhumur songs and dances are an integral part of local community Parabs (festivals) and rituals like Badna, Tusu, Karam Puja and special occasions like marriage, harvests etc. Jhumur songs are songs of everyday life and widely accepted among all cross sections of the society.
India 2010
-
Intangible Cultural Heritage Elements of Ferghana Valley
Audio and Video Materials Collected from the Onsite Survey in the Ferghana Valley_2012 Uzbekistan-ICHCAP Joint Cooperation Project of Producing Digital Contents on ICH\n\nThe glorious intangible cultural heritage (ICH) of Ferghana Valley encompassing the state of Ferghana, Andijion, and Namangan in Uzbekistan includes oral traditional, performing arts, traditional rites and festive events, and traditional crafts. However, this heritage is largely unknown to the public in the nation and abroad, and it is fading out even more rapidly due to the young generation’s lack of interest.\n\nSince 2011, the four Central Asian countries, including Uzbekistan, have been implementing a three-year project, Facilitating ICH Inventory-Making by Using Online Tools for ICH Safeguarding in the Central Asian Region as a Central Asia–ICHCAP cooperative project. In the framework of the project, the countries have collected ICH information and tried to build an online system for managing the collected information.\n\nIn Uzbekistan, the Republican Scientific and Methodological Centre of Folk Art, under the Ministry of Culture and Sports of the Republic of Uzbekistan, in collaboration with the National Commission of the Republic of Uzbekistan for UNESCO, implemented the three-year project. They collected information on ICH elements in the Ferghana Valley (Andijan, Namangan, and Ferghana regions), Zarafshan Oasis and Southern Uzbekistan (Jizzakh, Samarkand, Kashkadarya, and Surkhandarya regions), and the Republic of Karakalpakstan (Navoi, Bukhara, and Khoresm regions) through onsite surveys from 2012 to 2014.\n\nIn 2012 when the first onsite survey was concluded, Uzbekistan and ICHCAP selected representative materials among collected videos, audios, and photos on ICH elements and ICH bearers, and compiled the materials as a ten-CD/DVD collection. Also, booklets in English, Uzbek, and Korean were made to spread related information to a wider audience.\n\nFerghana Valley is also home to Tajikistan, Uighers, and Turkistan. In the other words, different traditions co-exist in the same place. ‘Katta Ashula’, which integrates arts, songs, music, and epics, is one Uzbek cultural heritage representing the identities of the diverse people live in the valley\n\nThe collection could preserve the disappeared and disconnected ICH and encourage increased mutual understanding and communication by spreading the information widely from the experts to the people.
Uzbekistan 2015 -
Melodies from Uzbekistan
In 2015, ICHCAP with the National Commission of the Republic of Uzbekistan for UNESCO and the Fine Arts Institute of the Academy of Sciences of the Republic of Uzbekistan released the CD collection Melodies from Uzbekistan as part of its cooperation project to restore and digitize analogue resources on ICH.\n\nThis selection of audio resources are aged audio recordings stored at the Fine Arts Institute of the Academy of Sciences that have been restored and converted into a format suitable for storage and playback in media used today. The audio tracks in the collection consist of folk music recorded from field research conducted in Uzbekistan and border regions from the 1950s to the 1980s as well as studio recordings made from the 1930s to the 1970s. The eight CDs contain Uzbek songs related to work, animal rearing, rituals, and other important parts of day-to-day life in the region; instrumental music featuring various traditional Uzbek musical instruments, such as the dutor and g'ajir nay; and important Islamic oral traditions, such as maqoms and dostons.\n\nAlthough the traditional music of Central Asia may be unfamiliar to listeners from other parts of the world, the CDs come with information booklets in Uzbek, English, and Korean to provide an engaging experience for people from outside the region.\nThe selection represents the diverse and rich musical traditions of Uzbekistan and will be invaluable resources in the field of ICH education and promotion.
Uzbekistan 2015
-
ICH Courier Vol.3 ICH AND TEXTILES
ICH Courier is the quarterly magazine on ICH in the Asia-Pacific region issued by ICHCAP since 2009. Every issue has its own theme under the title of the Windows to ICH, and the theme of the Vol 3 is 'ICH AND TEXTILES'.
South Korea 2010 -
ICH Courier Vol.42 ICH Festivals on the Silk Road
ICH Courier is the quarterly magazine on ICH in the Asia-Pacific region issued by ICHCAP since 2009. Every issue has its own theme under the title of the Windows to ICH, and the theme of the Vol 42 is 'ICH FESTIVALS ON THE SILK ROAD.'
South Korea 2020
-
Andong International Mask Dance Festival: Realization of Folkloric Values and Transmission of ICHMasks and mask dance exist through which they try to realize equality and be free from judgement, allowing you to express yourself as an equal in society regardless of class. The mask dance festival starts on the last Friday of September and lasts for ten days, and over a million people visit domestically and internationally. It has garnered attention from world leaders. Queen Elizabeth II of the UK, George H. Bush and George W. Bush of the USA, UN Secretary General Ban Ki Moon, and other influential leaders have attended. The festival is about mixing modernity with tradition coming together, creating a mosaic of different colors and cultural significance. They use the mask dance festival as a collaborative tool that can bring various cultures together. The mask dance festival also plays a large role in transmitting the heritage to younger generations through various associations that function as a network.Year2020NationSouth Korea
-
Cultural Context of a CIOFF FestivalAccording to CIOFF policy, an international folklore festival will be fully accomplished as a meeting place for cultures when it is organized in the spirit of friendship and promoting a culture of peace. ICH is an excellent culture inherited over generations, a source of cultural development, and a manifestation of cultural diversity. The new management mechanism realizes the integration of ICH and tourism. The launch of “One Belt and One Road” strategy actually provides an important strategic opportunity for the protection and development of ICH. At the beginning of a new civilization cycle, to open a new window of civilization with people of the world. While there are four main cradles of civilization, which, moving from East to West, are China, India, the Fertile Crescent, and the Mediterranean, specially Greece and Italy, India deserves a larger share of credit because it has deeply affected the cultural life of most of Asia. India has also extended her influence, directly and indirectly, to other parts of the world.\n\nAn International Folklore Festival is one of the means to safeguard, to promote and to diffuse ICH, mainly through such genres of expressions as music, dance, games, rituals, customs, know-how of handicraft and other arts. To be a significant contribution to the maintenance and enhancement of cultural identity and diversity, a folklore festival has to be implemented in an appropriate cultural context. The reflections presented aim to develop a pertinent cultural context in existing and in new international folklore festivals. The following items constitute and describe what CIOFF sees as important elements of the term cultural context.Year2020NationSouth Korea