ALL
song form
ICH Elements 48
-
Pheb-so: Greeting and seeing-off
The Bhutanese custom of greeting and farewell, known as Pheb-so, is a significant culture in Bhutan. Although this custom has disappeared over time, there are some places and regions where the custom of greeting and farewell is still pronounced. Suwa, which means greeting, welcome or arrival, is practiced when a guest or someone new visits the place or region. The receiving of guests at a distance before they reach their destination is an age-old tradition in Bhutan. Sumptuous meals are prepared along with tea or alcoholic drinks. Both the guest and the reception party enjoy the meal together and continue on their way. This tradition called suwa before arriving at home has now all but disappeared in most parts of the country due to motor road connections, which take the guest right up to the village. Nonetheless, the custom continues at the national level for the receiving of dignitaries, and elaborate preparations are made in the case of His Majesty the King and members of the Royal Family, and His Holiness the Je Khenpo. People from the village normally make a point of offering tshokchang especially to the Royal Visitors, and the ministers of the entourage. Separately visiting officials are also welcomed in this way but with less elaboration. Likewise, guests are also accompanied some distance along the way when they depart. In the family or the village, seeing off the guest takes place at the point where the transport service is available. However, the official seeing off is as elaborate as the reception, at about the same distance from the place of residence. Apart from His Majesty the King and members of the Royal Family and His Holiness the Je Khenpo, alcohol is an important item to serve both at the reception and see-off points. Chawang char is to unfold the kabney and bow down to receive the VIPs as the main host offers khadar (auspicious silk scarf ). The reception party should be formally dressed for the occasion. At the time of seeing off, the hosts unfold the kabney and bow down as a sign of respect, but do not present khadar. In traditional Bhutanese custom, the oral greeting of ‘kuzu zangpo la’ is used among people of equal rank and not to dignitaries higher than oneself. Similarly, no words of farewell are used while seeing off, except that the departing dignitary may say a few words of appreciation. Some soelre (gift, usually in the form of cash) is left in appreciation for the tshokchang or hospitality offered by the people or a household. Formerly, people waved to each other with khadar until the departing guests were no longer in sight. However, this custom has also disappeared because of travel in motor cars. Nonetheless, at the point of departure, a friendly well-wishing song is exchanged between the two parties as follows: People who are leaving: The high sky is on the other side of the pass; While the sun is on this side of the pass; Because of the distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are staying back: The sun is all set and going, While the high sky will remain behind; If the sun is definitely leaving, Please take the high sky along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are leaving: The high mountain is on the other side of the pass, While the snow lion is on this side of the pass; Because of the distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are staying back: The snow lion is all set and going, While the mountain will stay behind; If the snow lion is definitely leaving, Please take the mountain along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are leaving: The beautiful meadow is on the other side of the pass, While the stag is on this side of the pass; Because of the distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those left behind flourish. People who are staying back: The stag is all set and going, While the beautiful meadow is staying back; If the stag is definitely leaving, Please take the beautiful meadow along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are leaving: The serene lake is on the other side of the pass, While the golden-eyed fish is on this side of the pass; Owing to distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those left behind flourish. People who are staying back: The golden-eyed fish is all set and going, While the serene lake is staying back; If the golden eyed fish is definitely leaving, Please take the serene lake along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are leaving: The solitary monastery stands on the other side of the pass, While the venerable lama is on this side of the pass, Because of the distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those left behind flourish. People who are staying back: The venerable lama is all set and going, While the solitary monastery is staying behind; If the venerable lama is definitely leaving, Please take the solitary monastery along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are leaving: The majestic fortress stands on the other side of the pass, While the powerful ruler is on this side of the pass; Owing to long distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are staying back: The powerful ruler is all set and going, While the majestic fortress is staying back; If the powerful ruler is definitely leaving, Please take the majestic fortress along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of staying behind flourish. People who are leaving: The peaceful hamlet is on the other side of the pass, While the benevolent parents are on this side of the pass; Owing to the long distance, we could not meet last year, Yet it made us happy as we could meet this year. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish. People who are staying back: The benevolent parents are all set and going, While the peaceful hamlet is staying back; If the benevolent parents are definitely leaving, Please take the peaceful hamlet along with you. Let the wishes of those leaving be fulfilled, And let the fortune of those staying behind flourish.
Bhutan -
Sang: A-shey Lhamo
A unique female-dominated performance held only on the 8th and 9th day of the 7th lunar month in the two communities of Ura-ma-krong (main village of Ura) and Shingkhar, the farthest settlement under Ura gewog (block) in Bumthang Dzongkhag (district). In Ura dialect, Intangible Cultural Heritage (ICH) is usually called Saang (smoke offering). It is said that in the old days, when there were yak herders who usually came from their village to raise the yaks at Purshey la (one of the mountains overlooking Ura village), they welcomed the female performers by burning sang at Korgang (the place believed to be the place where the deity descends or dwells and where the female performers circumambulate the stupa). Hence, community members refer to the festival as Sang or Sang na gai-sang (on the way to the Sang offering). Another interpretation states that the female participants begin their offering by making various medicinal herbs and other fresh offerings go up in smoke while appeasing the main female deity named A-shey Lhamo and her entourage, namely Gawa Lhamo, Kiba Lhamo, Champa Lhamo, and Dropa Lhamo. However, in addition to the aforementioned attendant goddesses, Shingkhar A-zhi (pronounced locally) Lhamo has Lam-dron Lhamo forming five attendant goddesses. Therefore, the festival and performance were called Sang from the first offering. The other name of the festival, A-shey Lhamo, is interpreted literally by outsiders and some learned community members as the lyrics of the religious song sung and danced in honor of the deity A-shey Lhamo. Colloquially, the term A-shey is addressed to either the queen or the elder sisters, and Lhamo is a general term for the divine goddess. The origin of Sang or A-shey Lhamo is that during the Dung Lhawang Rabgay (local ruler), not long before the emergence of the Dung caste system in Bhutan around the 10th-11th century, there was a misfortune of Shey-ned (diarrheal infection) that spread among the children of the Ura community. People sought the advice of their ruler as there was no tradition of performing rituals or treatments. Thus, Dung Lhawang introduced Drakpa, who had a divine bloodline, to appease the female local deity by performing dances. He composed the lyrics in the typical Ura dialect and ordered that they be performed by female members of the community. The Lord also determined the place: Pur-shey la (written Pur-gyal la) along with the things to be sacrificed and also the steps. Following the advice, the women performed the dance, which gradually helped the children recover from the epidemic. After that, the performance of A-shey Lhamo was practiced. According to the origin, A-shey Lhamo and the goddesses accompanying her are both the deities of the place and deities of the Bon khar tradition. Perhaps they are the other form of Tshering chey nga (the five sisters of longevity) who appeared in the Bon tradition before they were introduced by Guru Padsambava as the tutelary deity of Buddhism, just as many Bonpo deities were later transformed as protectors of the sacred teachings of the Buddha. In the poetry of A-shey Lhamo, it is mentioned that they reside in the high mountains Gang-toed thoen po. The road to their citadel is like a mule track, filled with the sweet fragrance of Ba-loo (Rhododendron ciliatum) and Su-loo (Rhododendron setosum). She delights in the first share of Mar-chang Ara (locally brewed wine) and Kara and Buram (honey and brown sugar) and sits down on the white sheepskin mat. She resides gracefully in a palace of precious gems with golden columns and silver windows. Apart from the above description of her residence, there is no text describing her appearance, only the names of her sisters and the goddess herself. This ICh element is still alive in Ura and Singkhar communities. However, there are some changes: The sang is now prepared and offered by themselves since there are no more highlanders at Pur-shey la, and the other is that, according to tradition, the sang is generally performed on the 8th and 9th day of the lunar month but, the community members decided to either coordinate the festival on 15th day if the time and weather is not favourable.
Bhutan -
Seungmu (Monk's dance)
National Intangible Cultural Heritage, Republic of Korea Seungmu (Monk's Dance), a dance performed by a performer in a monk’s robe, is one of the leading folk dances of the country. There are several theories about the origin of Seungmu: one from a Buddhist cultural history perspective, one with a view that it originated in Kim Man-jung’s novel Guunmong (Dream of Cloud Nine), and one saying that it stems from a mask play containing elders’ dance and depraved monks’ agony. It is said to have started to develop among gisaeng (female entertainer). The dance is completely devoid of factors associated with religion, stage play, or play for fun. The dancer’s movements are similar to those of the Salpurichum (Exorcism Dance). The dancer performs to the tune of praying to Buddha, dodeuri rhythm, taryeong (Korean folk song), and gutgeori rhythm, jajinmori rhythm, etc., in white monk’s robe and gasa (ceremonial upper robe), white gokkal (conical hat), and elegantly raised front of beoseon (traditional Korean socks). The dancer displays unique gestures by whirling the sleeves to the accompaniment of piri (flute), daegeum (bamboo flute), haegeum (two-stringed fiddle), janggo (hourglass-shaped drum), and buk (drum). This is a very exquisite form of dance that expresses delicate rhythms and body movements as well as the sublimation of the feeling of joy and sorrow.
South Korea -
Mak Yong theatre
This ancient theatre form created by Malaysia’s Malay communities combines acting, vocal and instrumental music, gestures and elaborate costumes. Specific to the villages of Kelantan in northwest Malaysia, where the tradition originated, Mak Yong is performed mainly as entertainment or for ritual purposes related to healing practices. Experts believe that Mak Yong appeared well before the Islamization of the country. It was performed as a royal theatre under the direct patronage of the Kelantan Sultanate until the 1920s. Hence, the tradition was perpetuated in a rural context without forsaking the numerous refinements acquired at court, such as sophisticated costume design. A typical Mak Yong performance opens with an offering followed by dances, acting and music as well as improvised monologues and dialogues. A single story can be presented over several consecutive nights in a series of three-hour performances. In the traditional village setting, the performances are held on a temporary open stage built of wood and palm leaves. The audience sits on three sides of the stage, the fourth side being reserved for the orchestra consisting of a three-stringed spiked fiddle (rebab), a pair of doubleheaded barrel drums (gendang) and hanging knobbed gongs (tetawak). Most roles are performed by women, and the stories are based on ancient Malay folk tales peopled with royal characters, divinities and clowns. Mak Yong is also associated with rituals in which shamans attempt to heal through song, trance-dance and spirit possession.
Malaysia 2008 -
Performing art of ‘koshok’ - wailing-songs
Wailing-songs ‘koshok’ are part of the funeral rites. It is one of the most ancient genres of popular lyrics, traces of which are found in the Orkhon-Enisei writing system. ‘Tiruunun korku syi bolot, olgondun korku yi bolot’, say the Kyrgyz. It implies the necessity to show respect to someone while he is alive and to demonstrate respect by wailing and lamenting when he passes away. Lamentations glorify the best human qualities of a deceased person. In the past, the wailing song performers were often invited to funeral ceremonies. At present, koshok is performed not only by the invited people, but by the members of the family as well. Lamentations are also performed during wedding ceremonies. In this case, they take the form of farewell to the bride and are performed by her mother or sister-in-law.
Kyrgyzstan -
Lượn Slương Singing of the Tày
Lượn Slương Singing, also known as Lượn Thươn, is a unique form of reciprocal singing of the Tày people. There are two types of Lượn Slương Singing: free singing (love singing) and festival singing (lồng tồng singing). Love singing for young men and women, singing in pairs. Lồng tồng singing is sung on occasions such as harvest festivals, new home celebrations, and weddings. Currently, 900 stanzas of the poem Lượn Slương Love Singing and 280 stanzas of Lượn Slương Lồng tồng Singing have been collected. In Lượn Slương, the best places to hang out are by the fire, on stilt houses, by the stream, next to the market, in the fields, and on the slash fields. There are often one to fifteen singing pairings on each Lượn Slương Singing tour. It is imperative for singing couples to guarantee that their genders, areas of residence (village, commune), and bloodlines are separate. In a duet, the local performer, assuming the character of Lord, will start the song; the visitor, Xiên Lý, participates later. When we haven't sung a verse together yet, we can only address each other as friends. In group singing sessions, there must be a pair of singers first, called a pair of Cốc Lượn. Before they may name each other Cựu, or close friends, this duo must sing the first nine Lượn forms. Only then can they join the Lượn singing session. After that, the remaining pairs get to Lượn. When singing, each stanza has 4 lines, the singer begins reciting the odd line with the word "ơ"; and even sentences with the word “nô”.
Viet Nam -
Gagok, lyric song cycles accompanied by an orchestra
Inscribed in 2010 (5.COM) on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity In Korean music, jeongga (translated as ‘right song’) refers to vocal music that falls under jeongak (translated as ‘right music’). Gagok, gasa, and sijo are examples of jeongga, which were sung by the members of the high society for character development. Unlike other forms of jeongga, gagok is sung to the accompaniment of orchestral instruments, such as geomungo (six-string zither), daegeum (large transverse bamboo flute), gayageum (twelve-string zither), and piri (small double-reed instrument). Gagok is highly esteemed for its musical and artistic perfection. Gagok complies with the definition of the intangible cultural heritage within the Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, as ‘practices,representations, expressions, knowledge and skills… that communities, groups, and… individuals recognize as part of their cultural heritage’. Gagok fits within the domain of ‘performing arts’. Traditional gagok is an original art form that has been sung by the Korean people for a long time, and is distinct from Western vocal music. Gagok is vocal music that was popular in the high society of the Joseon Dynasty (A.D. 1392-1897). Gagok is composed of twenty-six namchang, or songs for men, and fifteen yeochang, or songs for women. Thus, gagok features both masculine and feminine qualities. All notes in namchang are sung in geotsori, a strong voice resonating within the body. On the other hand, yeochang uses geotsori and soksori, a highpitched, thin voice. Gagok is composed in ujo, a key that is solemn and peaceful, or gyemyeonjo, which is melancholy. Gagok is played in either 16-beat or 10-beat rhythm. Accompaniment is typically comprised of orchestral instruments such as geomungo (six-string zither), gayageum (12-string zither), sepiri (small double-reed instrument), daegeum (transverse flute), haegeum (fiddle-like instrument), and janggu (hourglass drum). Yanggeum (hammered dulcimer) and danso (bamboo flute) are sometimes included in the accompaniment. Gagok has been preserved without transmutation for a long time, and it continues to be transmitted through the hands of master musicians. Gagok is intangible cultural heritage of great historical and artistic value.
South Korea 2010 -
The Music of the Pahang Drum
The state of Pahang is the biggest in Peninsular Malaysia on the aspect of area and famous with a wealth of a myriad of her cultures and customs. Among them is the performing arts of Gendang Pahang or the Pahang Drum that is influenced by deep Islamic elements. The Pahang Drum has its own song called Bujang Hilir. This music begins with an opening beat and ends with a ‘killing’ beat or ‘dead beat’, apart from other beats. This music is played during wedding and palace customary ceremonies as well as accompanying silat martial arts performance and Tarian Inai dance. The instruments are drums and gong. This music is not limited to be played by men only as ladies are also involved in this arts form.
Malaysia -
Boria
Boria is a traditional arts form that is very popular in northern Peninsular Malaysia, linked to the Karbala event that is the killing of Saidina Hussein, the grandson of Prophet Muhammad. Boria, meaning ‘a game of merriment’, was established in Penang Island in the 19th century. There are parties that claim that Boria was brought by the Indian Muslims into Malaya through business activities in the 19th century. Boria is an entertainment channel combining sketches and dances as well as poetic songs led by a singer called ‘Tukang Karang’, literally translated as ‘Storyteller’. A performance has two segments that are sketches and songs. The dialogues for sketches are full of advice and insinuation while comedy elements are considered important. During a performance sometimes the audience can interact with the actors. The musical instruments are not specific; more important is the musicians’ ability to play rhythms that can accompany the Tukang Karang’s song. Among the instruments are violin, oud, drum, accordion, harmonica and guitar, while commonly used props are lamp, flag, kris, umbrella, tall decorative flowers and walking stick. Previously Boria’s costume is resemblance of the Mamak (Indian-Muslim) ethnic; green belt with sarong and fez to maintain ethnic identity. This identity is experiencing evolution since the 1970s with its costume made uniformed using bright colours with sequin to portray merriment. Nowadays, Boria performances are greatly influenced by western, Hindustani and pop rhythms.
Malaysia -
Rodat
Rodat is very popular among the communities in the state of Terengganu with its peak around the 1950s to the early 1970s. “Rodat” means Arabic arts of singing accompanied by the “tar” rebana or hand-held small drum. There are opinions that this arts form was brought to this area from the Middle East through business and trading activities about a century ago. Upon reaching Terengganu Bay, in the evenings sailors congregate while singing accompanied by a musical instrument called ‘tar’. The melodious song, sweet voices as well as the sound of the musical instrument attracted the interest of the local residents. The size of tar is smaller than the rebana for hadrah music, made from leban wood (a hardwood), while the beaten part is from buffalo hide. Around the frame there are three copper sheets called kerincing that produce sound too. Rodat is usually performed at merriment events, among them weddings, receiving the son or daughter-in-law, circumcisions, ear piercing, and celebrating the new year.Yesteryears, Rodat was played on mattress inside the house only. The singers were only men, usually 12 people that sat or stood up in one line without musical instruments, in front of the tar players. In the era of the 1950s Rodat was popularised with the appearance of women singers and dancers, altogether five people called Mak Inang. The uniqueness of Rodat lies on its performance and message, strengthened by elements of Islam that record praises to Allah and the history of the apostles. It is said that there are between 50 t0 60 songs, but the ones still popular are as below: Ya Hayyum Ya Qayyum (Names of God that enliven)
Malaysia -
Ramlila, the traditional performance of the Ramayana
Ramlila, literally “Rama’s play”, is a performance of then Ramayana epic in a series of scenes that include song, narration, recital and dialogue. It is performed across northern India during the festival of Dussehra, held each year according to the ritual calendar in autumn. The most representative Ramlilas are those of Ayodhya, Ramnagar and Benares, Vrindavan, Almora, Sattna and Madhubani. This staging of the Ramayana is based on the Ramacharitmanas, one of the most popular storytelling forms in the north of the country. This sacred text devoted to the glory of Rama, the hero of the Ramayana, was composed by Tulsidas in the sixteenth century in a form of Hindi in order to make the Sanskrit epic available to all. The majority of the Ramlilas recount episodes from the Ramacharitmanas through a series of performances lasting ten to twelve days, but some, such as Ramnagar’s, may last an entire month. Festivals are organized in hundreds of settlements, towns and villages during the Dussehra festival season celebrating Rama’s return from exile. Ramlila recalls the battle between Rama and Ravana and consists of a series of dialogues between gods, sages and the faithful. Ramlila’s dramatic force stems from the succession of icons representing the climax of each scene. The audience is invited to sing and take part in the narration. The Ramlila brings the whole population together, without distinction of caste, religion or age. All the villagers participate spontaneously, playing roles or taking part in a variety of related activities, such as mask- and costume making, and preparing make-up, effigies and lights.
India 2008 -
Kun Qu opera
Kun Qu Opera developed under the Ming dynasty (fourteenth to seventeenth centuries) in the city of Kunshan, situated in the region of Suzhou in southeast China. With its roots in popular theatre, the repertory of songs evolved into a major theatrical form. Kun Qu is one of the oldest forms of Chinese opera still performed today. It is characterized by its dynamic structure and melody (kunqiang) and classic pieces such as the Peony Pavilion and the Hall of Longevity. It combines song and recital as well as a complex system of choreographic techniques, acrobatics and symbolic gestures. The opera features a young male lead, a female lead, an old man and various comic roles, all dressed in traditional costumes. Kun Qu songs are accompanied by a bamboo flute, a small drum, wooden clappers, gongs and cymbals, all used to punctuate actions and emotions on stage.
China 2008